《木兰歌》拼音译文赏析

  • lán
  • [
    táng
    ]
    weí
    yuán
  • lán
    bào
    zhù
    juē
    jiè
    wèn
    weí
    shuí
    wén
    suǒ
    gǎn
    qiáng
    yán
  • lǎo
    bīng
    shuaī
    hào
    wàn
    xíng
    yǒu
    shàng
    shào
  • shā
    shuò
    fēng
    liè
    rén
    lǎo
    jiù
    leí
    bìng
    qiáng
  • lán
    dài
    beì
    róng
    xíng
    què
    wán
    shàng
    què
    qiān
    fěn
    zhuāng
  • chí
    jūn
    kāng
    kǎi
    xié
    gān
    jiāng
    cháo
    tún
    xuě
    shān
    xià
    宿
    qīng
    hǎi
    páng
  • yàn
    zhī
    gēng
    xié
    tián
    qiāng
    jiāng
    jūn
    shèng
    guī
    shì
    hái
    xiāng
  • jiàn
    lán
    chéng
    beī
    shāng
    lán
    néng
    chéng
    yán
  • què
    xiè
    jīn
    guó
    huáng
    weí
    liè
    shì
    xióng
    jīn
    jiāo
    róng
  • qīn
    chí
    jiǔ
    shǐ
    zhī
    shēng
    nán
    tóng
  • mén
    qián
    jiù
    jūn
    shí
    nián
    gòng
    běn
    jié
    xiōng
    jiāo
    zhàn
    shì
  • jīn
    zhě
    jiàn
    lán
    yán
    shēng
    suī
    shì
    yán
    mào
    shū
  • jīng
    è
    gǎn
    qián
    tàn
    chóng
    shì
    yǒu
    chén
    xīn
    néng
    lán
    jié
    zhōng
    xiào
    liǎng
    qiān
    zhī
    míng
    yān
    miè

原文: 木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,
却卸巾帼理丝黄。昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!



译文及注释
木兰抱着织布的机器,叹息着问自己为了谁。想知道自己为什么如此悲伤,感激之情涌上心头,强忍着泪水振作起来。

她的老父亲已经年老体弱,身体日渐衰弱。怎么能让他去走万里路程,而且她还是家里唯一的孩子。

胡沙地区没有足够的马匹,朔风刮得人皮肤都要裂开。她的父亲身体本来就不好,怎么能强迫他去扶持自己。

于是,木兰代替父亲去参军,备好马匹和军装,换下了女性的妆容和服饰。她骑着马匹,带着干将,奔向军营。她在雪山下扎营,夜袭敌军,还带着阗羌人一起作战。最终,将军获胜归来,士兵们也回到了故乡。

当父母见到木兰时,他们既高兴又悲伤。木兰能够承受父母的期望,但她却放下了女性的身份。她曾经是一名勇敢的战士,现在却变成了一个娇弱的女孩。

她的亲戚们拿着酒来祝贺,父母才知道他们生了一个女儿。十年前,他们的家乡曾经遭受了战争的摧残,兄弟们结下了生死不渝的誓言。现在,他们看到了木兰,虽然她的容貌和声音都有所不同,但他们还是惊讶不已。

这个世界上有一些人,他们的忠诚和孝顺是永远不会改变的。木兰就是这样一个人,她的名字将永远被铭记在历史上。
注释:
1. 木兰:古代女子名,指主人公。
2. 抱杼:古代女子手持的纺织工具。
3. 所戚戚:所忧虑的事情。
4. 感激:感慨、感叹。
5. 隶兵籍:被征召入伍。
6. 足万里行:足够走万里路。
7. 有子复尚少:有儿子但还很年轻。
8. 胡沙:指北方的沙漠。
9. 朔风:指从北方吹来的寒风。
10. 旧羸病:旧病复发,身体虚弱。
11. 代父去:代替父亲去当兵。
12. 秣马:喂马。
13. 纨绮裳:华丽的衣裳。
14. 铅粉妆:化妆用的铅粉。
15. 干将:古代兵器名,指木兰所带的兵器。
16. 朝屯:早上驻扎。
17. 暮宿:晚上住宿。
18. 燕支虏:指北方的游牧民族。
19. 阗羌:指西北地区的少数民族。
20. 喜极成悲伤:因为太高兴而哭泣。
21. 卸巾帼:脱下女子的头巾和衣裳。
22. 理丝黄:指纺织黄色的丝线。
23. 烈士:指为国家和民族献身的英雄。
24. 娇子:指柔弱的女子。
25. 门前旧军都:指曾经驻扎在家门口的军队。
26. 十年共崎岖:经历了十年的艰难困苦。
27. 本结兄弟交:本来就是结为兄弟的朋友。
28. 言声虽是颜貌殊:虽然声音和容貌都不同。
29. 惊愕:惊讶。
30. 重徒嘻吁:重重叹息。


译文及注释详情»


译文及注释
木兰(Mulan)抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?(木兰在家中感到焦虑烦躁,对未来充满不安。)想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。(注:此处描写北方的严寒环境和艰苦而危险的征战条件。)老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?木兰决定替代父亲去服役。(木兰决定化身男子,代替父亲参军。) 喂饱了马后著上戎装踏上行程,换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰,纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)。(木兰开始了作战和生活在军队中的生涯。) 早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文。)将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。(木兰成为了一名出色的战士,并在战争中取得了胜利。) 父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。(父母感到复杂的情感,一方面欣喜女儿的归来,但另一方面也为女儿的牺牲而难过。)木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。(木兰成为了一个英勇的战士,但她成功完成任务后又变回了女性。) 亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。(注:此处表达女性之重要性并非低于男性。)门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。(木兰的旧部士兵感到诧异,木兰现在看起来和她以前很不一样。) 译文及注释详情»


韦元甫简介: 韦元甫少修谨,勤于学习,初任职位为白马尉。他在探访使韦陟时表现出深厚的器重和能力,因此被任命为支使。之后他被累迁为苏州刺史、浙江西道团练观察等使。 大历初年(公元766年),韦元甫受到徵召,担任尚书右丞一职。后来他被派往淮南担任节度使,任职三年后因病去世,享年不详。 韦元甫作为著名的诗人,曾经写过一首《木兰花慢》,现今仍流传至今。据传说,这首诗是韦元甫从民间得到的。此外,他还曾创作过其他的诗歌作品,如乐府诗集和全唐诗中有收录。


韦元甫 的其他作品