译文及注释:
木兰抱着织布的机器,叹息着问自己为了谁。想知道自己为什么如此悲伤,感激之情涌上心头,强忍着泪水振作起来。
她的老父亲已经年老体弱,身体日渐衰弱。怎么能让他去走万里路程,而且她还是家里唯一的孩子。
胡沙地区没有足够的马匹,朔风刮得人皮肤都要裂开。她的父亲身体本来就不好,怎么能强迫他去扶持自己。
于是,木兰代替父亲去参军,备好马匹和军装,换下了女性的妆容和服饰。她骑着马匹,带着干将,奔向军营。她在雪山下扎营,夜袭敌军,还带着阗羌人一起作战。最终,将军获胜归来,士兵们也回到了故乡。
当父母见到木兰时,他们既高兴又悲伤。木兰能够承受父母的期望,但她却放下了女性的身份。她曾经是一名勇敢的战士,现在却变成了一个娇弱的女孩。
她的亲戚们拿着酒来祝贺,父母才知道他们生了一个女儿。十年前,他们的家乡曾经遭受了战争的摧残,兄弟们结下了生死不渝的誓言。现在,他们看到了木兰,虽然她的容貌和声音都有所不同,但他们还是惊讶不已。
这个世界上有一些人,他们的忠诚和孝顺是永远不会改变的。木兰就是这样一个人,她的名字将永远被铭记在历史上。
注释:
1. 木兰:古代女子名,指主人公。
2. 抱杼:古代女子手持的纺织工具。
3. 所戚戚:所忧虑的事情。
4. 感激:感慨、感叹。
5. 隶兵籍:被征召入伍。
6. 足万里行:足够走万里路。
7. 有子复尚少:有儿子但还很年轻。
8. 胡沙:指北方的沙漠。
9. 朔风:指从北方吹来的寒风。
10. 旧羸病:旧病复发,身体虚弱。
11. 代父去:代替父亲去当兵。
12. 秣马:喂马。
13. 纨绮裳:华丽的衣裳。
14. 铅粉妆:化妆用的铅粉。
15. 干将:古代兵器名,指木兰所带的兵器。
16. 朝屯:早上驻扎。
17. 暮宿:晚上住宿。
18. 燕支虏:指北方的游牧民族。
19. 阗羌:指西北地区的少数民族。
20. 喜极成悲伤:因为太高兴而哭泣。
21. 卸巾帼:脱下女子的头巾和衣裳。
22. 理丝黄:指纺织黄色的丝线。
23. 烈士:指为国家和民族献身的英雄。
24. 娇子:指柔弱的女子。
25. 门前旧军都:指曾经驻扎在家门口的军队。
26. 十年共崎岖:经历了十年的艰难困苦。
27. 本结兄弟交:本来就是结为兄弟的朋友。
28. 言声虽是颜貌殊:虽然声音和容貌都不同。
29. 惊愕:惊讶。
30. 重徒嘻吁:重重叹息。
诗文: 木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,
却卸巾帼理丝黄。昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!