译文及注释:
木兰(Mulan)抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?(木兰在家中感到焦虑烦躁,对未来充满不安。)想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。(注:此处描写北方的严寒环境和艰苦而危险的征战条件。)老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?木兰决定替代父亲去服役。(木兰决定化身男子,代替父亲参军。)
喂饱了马后著上戎装踏上行程,换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰,纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)。(木兰开始了作战和生活在军队中的生涯。)
早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文。)将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。(木兰成为了一名出色的战士,并在战争中取得了胜利。)
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。(父母感到复杂的情感,一方面欣喜女儿的归来,但另一方面也为女儿的牺牲而难过。)木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。(木兰成为了一个英勇的战士,但她成功完成任务后又变回了女性。)
亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。(注:此处表达女性之重要性并非低于男性。)门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。(木兰的旧部士兵感到诧异,木兰现在看起来和她以前很不一样。)
诗文: 木兰抱杼嗟,借问复为谁。欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。岂足万里行,有子复尚少!
胡沙没马足,朔风裂人肤。老父旧羸病,何以强自扶?
木兰代父去,秣马备戎行。易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。木兰能承父母颜,
却卸巾帼理丝黄。昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。世有臣子心,能如木兰节,忠孝两不渝,千古之名焉可灭!