原文: 桃花冷落被风飘,飘落残花过小桥。
桥下金鱼双戏水,水边小鸟理新毛。
毛衣未湿黄梅雨,雨滴江梨分外娇。
娇姿常伴垂杨柳,柳外双飞紫燕高。
高阁佳人吹玉笛,笛边鸾线挂丝绦。
绦丝玲珑香佛手,手中有扇望河潮。
潮平两岸风帆稳,稳坐舟中且慢摇。
摇入西河天将晚,晚窗寂寞叹无聊。
聊推纱窗观冷落,落云渺渺被水敲,
敲门借问天台路,路过小桥有断桥,
桥边种碧桃。
译文及注释:
桃花凋零被风吹,飘落残花过小桥。
桥下金鱼双嬉戏,水边小鸟理新羽。
羽衣未湿黄梅雨,雨滴江梨格外娇。
娇姿常伴垂杨柳,柳外双飞紫燕高。
高阁佳人吹玉笛,笛边鸾线挂丝绦。
绦丝玲珑香佛手,手中有扇望河潮。
潮平两岸风帆稳,稳坐舟中且慢摇。
摇入西河天将晚,晚窗寂寞叹无聊。
聊推纱窗观凋零,落云渺渺被水敲,
敲门借问天台路,路过小桥有断桥,
桥边种碧桃。
注释:
桃花:桃树开花。
冷落:凋谢。
被风飘:被风吹落。
飘落:飘散落下。
残花:凋谢的花。
小桥:小型的桥梁。
金鱼:一种观赏鱼。
戏水:在水中嬉戏。
小鸟:小型的鸟类。
理新毛:整理新长出的羽毛。
毛衣:衣服的一种,用毛线编织而成。
黄梅雨:指春末夏初的一种雨。
江梨:一种水果。
分外娇:特别娇嫩。
娇姿:娇美的姿态。
常伴:经常陪伴。
垂杨柳:一种柳树,枝条垂下。
柳外:在柳树的外面。
紫燕:一种燕子,羽毛呈紫色。
高阁:高楼的阁楼。
佳人:美女。
吹玉笛:吹奏玉制的笛子。
鸾线:凤凰的羽毛。
挂丝绦:用丝绸做成的绳子。
绦丝:丝绸做成的绳子。
玲珑:精致美丽。
香佛手:一种植物,花朵有香味。
扇:一种用来扇风的工具。
望河潮:眺望河水的潮汐。
潮平:潮水平静。
两岸:河流两岸。
风帆:船上的帆。
稳坐:坐得稳定。
舟中:船上。
慢摇:缓慢地摇晃。
西河:一条河流的名称。
晚窗:晚上的窗户。
寂寞:孤独寂寞。
叹无聊:感叹无聊。
纱窗:用纱做成的窗户。
落云:落日的云彩。
渺渺:模糊不清。
被水敲:被水波拍打。
敲门:敲门请求进入。
借问:请问。
天台路:一条路的名称。
路过:经过。
断桥:断裂的桥梁。
碧桃:一种桃树,果实呈绿色。
译文及注释详情»
佚名简介: 明朝诗人,作者信息正在完善中!