原文: 杯中酒冷,鼎内香消,台上灯昏。夜间人静,书斋中半掩重门。愁靠芙蓉绣
枕边,闷拥鲛绡锦被。空思想意中人,年少芳温。
【醉中天】一点朱唇嫩,八字柳眉颦。宝髻高梳楚岫云,莲脸施朱粉。包弹
处全无半分,可人意风韵,见他时忽的销魂。
【赚尾】为他娇,因他俊,迤逗的俺行痴立盹。便得后冤家行频觑付,偷工
夫短命行温存。是费了些精神,一夜欢娱正了本。他于咱意亲,俺于他心顺,不
由人终日脚儿勤。
芳菲过眼,向玉砌雕阑,翠落红翻。都来一段,新愁旧恨相烦。帘垂永日人
乍别,门掩东风花又残。无语问春归,天上人间。
【六幺遍】恨归期晚,寻芳懒。倚遍阑干,盼煞雕鞍,佳音越悭,啼泪不干。
生睚厌厌相思恨,愁烦,闷来独把绣床攀。
【元和令】谩将龟卦揭,空把雁书盼。料他云雨兴阑珊,天涯何日还。重衾
犹怯五更寒,闷愁心上攒。
【后庭花】瘦来金缕宽,空将宝镜看;髻绾双鬟乱,眉颦八字弯。最心烦,
花开庭院,子规啼数番。
【尾】问长安,隔关山,别郎容易见郎难。清明过也,鹧鸪声里画楼闲。
译文及注释:
杯中的酒已经变凉,鼎里的香气也消散了,台上的灯光昏暗。夜晚人静,书斋里的门半掩着。愁苦地靠在芙蓉绣枕边,闷闷地裹着鲛绡锦被。空想着心中的人,年少时的温馨。
《醉中天》一双朱唇嫩艳,柳眉微皱。头上高梳着宝髻,像楚岫上的云彩,脸上抹着朱粉,像莲花一般娇艳。身材曼妙,风韵犹存,一见他就会心醉神迷。
《赚尾》因他娇美,因他俊秀,我一直追逐着他,甚至偷偷地和他私会。花费了不少心思,一夜欢娱之后,我们彼此相爱,不由自主地日夜思念。
芳菲如梦,曾经在玉砌的雕栏边,看着翠绿的落叶和红艳的花瓣。新的忧愁和旧的恨意交织在一起,让人烦躁不安。帘垂了整整一天,人们开始分别,门也被关上了,东风吹散了残留的花瓣。无语地问着春天何时归来,这个世界上的天空和人间都变得陌生。
《六幺遍》恨意和期待交织在一起,寻找芳香的时候变得懒散。倚在栏杆上,盼望着他的归来,但是佳音却越来越少,眼泪也止不住地流淌。眼睛疲惫地盯着绣床,心中充满了烦躁和愁苦。
《元和令》瞎猜龟卦,空等雁书的到来。但是天空和大地都变得模糊不清,不知道何时才能再次相见。在冰冷的被子里,心中的愁苦越来越浓,让人感到闷闷不乐。
《后庭花》身材瘦弱,但是金缕衣宽大。拿起宝镜看着自己,发现鬓角上的双鬟已经凌乱,眉头皱成了八字形。最让人心烦的是,庭院里的花开了,子规的啼叫声不断。
《尾》问长安的消息,却被高山和大海隔绝。别离容易见面难,即使在清明节过后,鹧鸪的叫声也无法打破画楼的寂静。
注释:
杯中酒冷:杯子里的酒已经凉了。
鼎内香消:鼎里的香味已经散尽。
台上灯昏:台子上的灯光昏暗。
书斋中半掩重门:书房的门半掩着,很沉重。
芙蓉绣枕:枕头上绣有芙蓉花。
鲛绡锦被:锦缎被子上绣有鲛鱼图案。
空思想意中人:心里想着自己喜欢的人。
醉中天:一个美女的形象描写。
赚尾:男女之间的爱情故事。
芳菲过眼:美好的时光转瞬即逝。
六幺遍:女子思念心上人的诉说。
元和令:男子思念心上人的诉说。
后庭花:女子的形象描写。
问长安:思念远方的恋人。
译文及注释详情»
未知作者简介: