原文: 佳人才子共双双,纨扇轻摇玉体凉,荷钱贴水满池塘。拭罗裳,一半儿斜披
一半儿敞。
南楼昨夜雁声悲,良夜迢迢玉漏迟,花梧树底叶成堆。被风吹,一半儿沾泥
一半儿飞。
见佳人缟素一身穿,阁着泪汪汪在坟墓前,哭着痛人天。一只手匙撩一半儿
蹇。
译文及注释:
佳人才子一起成双,纨扇轻摇玉体凉,荷钱贴水满池塘。拭去罗裳,一半儿斜披,一半儿敞。
南楼昨夜雁声悲,良夜迢迢玉漏迟,花梧树底叶成堆。被风吹,一半儿沾泥,一半儿飞。
看见佳人穿着素衣,靠在泪汪汪的坟墓前,哭着痛苦。一只手拿着匙,一半儿蹇。
注释:
佳人:美女
才子:有才华的男子
纨扇:用纨绸制成的扇子
玉体:美女的身体
荷钱:荷花的果实
贴水:浸泡在水中
拭罗裳:擦拭绸缎裙子
斜披:斜着披在身上
南楼:南边的楼阁
雁声:鸟雁的叫声
良夜:美好的夜晚
迢迢:漫长
玉漏:古代计时器
花梧:梧桐树开花的时候
沾泥:沾上泥土
缟素:白色的绸缎
阁着:倚着
泪汪汪:眼泪汇聚成汪汪的样子
坟墓:墓地
痛人天:非常悲痛
手匙:手帕
撩:擦拭
蹇:不灵便的样子
译文及注释详情»
未知作者简介: