《【双调】祆神急》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    xiān
    shén
  • [
    yuán
    ]
    weì
    zhī
    zuò
    zhě
  • zhū
    lián
    xián
    gōu
    bǎo
    zhuàn
    lěng
    jīn
    shòu
    yín
    zhēng
    jǐn
    shēng
    shū
    liǎo
    xián
    shàng
    shǒu
    ēn
    qíng
    zhǐ
    báo
    rén
  • huā
    zhī
    shòu
    diāo
    ān
    meí
    dài
    chóu
    shǔ
    guī
    sān
    yuè
    sān
    jiào
    yòu
    guò
    liǎo
    zhōng
    qiū

原文: 珠帘闲玉钩,宝篆冷金兽。银筝锦瑟,生疏了弦上手。恩情如纸叶薄,人比
花枝瘦。雕鞍去,眉黛愁。数归期三月三,不觉的又过了中秋。



译文及注释
珠帘:用珠子做成的帘子。闲:空闲。玉钩:用玉石做成的钩子,用于挂物品。宝篆:指宝石雕刻的篆刻。冷:指宝石的光泽。金兽:用金子做成的兽形物品。银筝:用银子做成的筝。锦瑟:用丝绸做成的瑟。生疏:不熟练。弦:乐器上的弦。恩情:指情感上的恩惠。如:像。纸叶:纸张的薄片。薄:厚度小。人比花枝瘦:形容人瘦弱。雕鞍:雕刻精美的马鞍。去:离开。眉黛:眉毛和眼睛。愁:忧愁。数:计算。归期:回来的时间。三月三:农历三月初三,传统的“上巳节”。中秋:农历八月十五,中秋节。不觉的:不知不觉地。又过了:已经经过了。
注释:
珠帘:用珠子做成的帘子。
玉钩:用玉制成的钩子。
宝篆:指刻有宝石图案的篆刻。
冷金兽:指用金制成的兽形器物,没有镀金或镶宝石等装饰。
银筝:用银丝制成的筝。
锦瑟:用锦缎包裹的瑟琴。
生疏了弦上手:指久未弹奏,手感生疏。
恩情如纸叶薄:指恩情薄弱,像纸片一样薄。
人比花枝瘦:指人瘦得像花枝一样。
雕鞍去:指出行离别。
眉黛愁:指眉头紧锁,表情忧愁。
数归期三月三:指约定好的归期是农历三月三日。
中秋:农历八月十五日,中国传统节日。


译文及注释详情»


未知作者简介