原文: 闺怨
夜月楼头横玉管,雾帐云屏,常恨春霄短。别后身属新恨管,泥金翠袖啼痕满。
【乔牌儿】旧衣服陡恁宽,好茶饭减多半。添盐添醋人撺断,刚捱了少半碗。
【神曲缠】似这般,我怎谩,招处女邻姬相玩。云堆髻盘,钗横凤冠,这憔悴除他来缓。我怎观,樵爨。残荷飐荒凉池畔,衰柳拂斜阳楼观。秋草比人情一般,妆点就闲愁一段。
【幺】闷如何,倒断,音尘杳归期难算。断久恋花衢妓馆,想难忘娇艳浓欢。恨题班姬素纨,笔书乏蒙氏毫端。鸾肠断,翠槃,恨无个地缝钻。一会没乱,一会心酸,都撮来眉上攒。无甚病痯,钏松冰腕,腹中愁堆垛满。
【离亭带歇指煞】顿不开眉上连环贯,续不上腹内柔肠断。凄惶业债,风流婿魂梦中少团圆。淹渐病昼夜家厮缠缴,相思鬼行坐里常陪伴。暮寒生灯渐昏,微雨歇云初判。添愁衅端,风引漏声来,月移花影去,物感愁心乱。强解开闷套头,硬剁断愁羁绊,先擗掠凄凉两般。怀抱的枕儿温,香熏的被儿暖。
译文及注释:
闺怨
夜晚,月亮悬挂在楼顶,玉管横放,雾帐云屏遮挡,常常怨恨春天太短。分别后,身陷新的恨管中,泥金翠袖上满是啼痕。
【乔牌儿】
旧衣服变得宽松,好茶饭减少了一半。加盐加醋,人们争抢着,只剩下了半碗。
【神曲缠】
像这样,我怎么能招来处女和邻居姑娘一起玩耍。她们的发髻高高盘起,头上戴着凤冠,我却瘦弱不堪。我怎么能看得下去,看着荒凉的池塘边残荷飘摇,看着衰弱的柳树拂过斜阳楼观。秋草和人的情感一样,只是点缀,却引发了一段闲愁。
【幺】
闷得如何,倒是断了音尘,难以预测何时归来。我长久地思念着花街上的妓馆,想忘却那娇艳浓欢。我恨自己没有班姬那样的素纨,没有蒙氏那样的毫端。我的心像鸾肠一样断了,翠槃也一样,恨不得有个地方可以钻进去。有时候我没有乱,有时候我心酸,所有的烦恼都聚集在我的眉头上。我没有什么病痛,只是手腕上戴着钏子和松冰,我的内心充满了愁堆垛。
【离亭带歇指煞】
眉头上的愁绵绵不断,腹内的柔肠也断了。我深陷于业债和风流婿的梦中,无法团圆。我渐渐地生病,白天黑夜都被家人缠绕着,相思的鬼魂常常陪伴着我。夜幕降临,灯光渐渐昏暗,微雨停了,云彩开始散开。我的愁绪越来越深,风吹动着漏声,月亮移动着花影,所有的事物都让我的心情变得混乱。我努力解开愁的束缚,强行摆脱这种痛苦,先是摆脱了凄凉,然后是摆脱了羁绊。我拥抱着温暖的枕头,被香气包围着,让自己暖和起来。
注释:
闺怨:女子在闺房中的忧愁和烦恼。
夜月楼头横玉管:夜晚月色下,女子在楼上吹奏着玉管。
雾帐云屏:床帐和屏风上绘有云雾图案。
常恨春霄短:女子常常感叹春天的时光过得太快。
别后身属新恨管:分别后,女子又陷入了新的恼怒和烦恼之中。
泥金翠袖啼痕满:女子的翠色袖子上留下了泪痕。
乔牌儿:女子的名字。
旧衣服陡恁宽:女子的旧衣服变得宽松了。
好茶饭减多半:女子的生活变得简朴了。
添盐添醋人撺断:女子自己动手为饭菜加盐加醋。
刚捱了少半碗:女子只吃了一半的饭菜。
神曲缠:另一位女子的名字。
招处女邻姬相玩:邀请邻居的女子一起玩耍。
云堆髻盘,钗横凤冠:女子的发髻上盘着云朵,头上戴着凤冠。
这憔悴除他来缓:只有他的到来才能缓解女子的疲惫和憔悴。
樵爨:采集柴火的人。
残荷飐荒凉池畔,衰柳拂斜阳楼观:荷花残败,柳树凋零,景色凄凉。
秋草比人情一般,妆点就闲愁一段:秋草的凄凉景象与人的情感相似,妆点了女子的闲愁。
幺:另一位女子的名字。
断久恋花衢妓馆,想难忘娇艳浓欢:女子长久以来一直思念着花街上的妓馆,难以忘记那娇艳浓欢的时光。
恨题班姬素纨,笔书乏蒙氏毫端:女子恨自己无法写出班姬素纨的美丽,因为她没有蒙氏毫端这样的好笔。
鸾肠断,翠槃,恨无个地缝钻:女子的心如同鸾鸟的肠子一样断裂,翠色的盘子也没有缝隙可以藏身。
一会没乱,一会心酸,都撮来眉上攒:女子的情绪时而平静,时而心酸,都表现在她的眉头上。
无甚病痯,钏松冰腕,腹中愁堆垛满:女子身体并没有什么病痛,但是她的手腕冰凉,内心充满了愁苦。
离亭带歇指煞:另一位女子的名字。
顿不开眉上连环贯,续不上腹内柔肠断:女子的眉头紧锁,内心的柔肠也断裂了。
凄惶业债,风流婿魂梦中少团圆:女子的生活充满了凄惶和债务,她的丈夫也常常在梦中出现,但是团圆的机会却很少。
淹渐病昼夜家厮缠缴,相思鬼行坐里常陪伴:女子日夜被病痛所淹没,相思之苦也常常困扰着她,甚至在坐着时也会感到鬼魂的陪伴。
暮寒生灯渐昏,微雨歇云初判:夜晚的寒气逐渐增加,灯光也变得昏暗,微雨停歇,云彩开始散去。
添愁衅端,风引漏声来,月移花影去,物感愁心乱:一切都在添增女子的愁苦,风声引来了漏水的声音,月亮移动,花影消失,一切都让女子的心情更加乱糟糟。
强解开闷套头,硬剁断愁羁绊,先擗掠凄凉两般:女子试图摆脱愁苦的束缚,但是却很难做到,她只能勉强让自己不再那么凄凉。
怀抱的枕儿温,香熏的被儿暖:女子只能依靠怀抱的枕头和香熏的被子来取暖。
译文及注释详情»
曾瑞简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!