《【双调】新时令》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    xīn
    shí
    lìng
  • [
    yuán
    ]
    weì
    zhī
    zuò
    zhě
  • zhèng
    yuán
    dāng
    chū
    yǒu
    jiā
    yuán
    jùn
    lái
    guò
    fěn
    qiáng
    biān
    duàn
    fēng
    liú
    jiā
    rén
    èr
    nián
  • xiāng
    kuī
    cái
    láng
    sān
    zhuì
    biān
    xīn
    jiān
    shí
    chuān
    穿
    shuǐ
    xiào
    jiān
    jiān
    láng
    jūn
    mèng
    zhān
    bǎo
    ér
    qián
  • guàn
    yáo
    chuí
    liáng
    shòu
    liǎo
    wàn
    qiān
    宿
    beī
    tián
    weí
    xiān

原文: 郑元和,当初有家缘。骑骏马,来过粉墙边。一段风流,佳人二八年;四目
相窥,才郎三坠鞭。心坚石也穿,如鱼似水效鹣鹣。郎君梦撒毡,鸨儿苦爱钱。
瓦罐爻槌,凄凉受了万千;夜宿卑田,则为李亚仙。



译文及注释
郑元和,当初有家缘。
Zhèng Yuánhé dānchū yǒu jiā yuán.
Zheng Yuanhe had a family fate in the beginning.

骑骏马,来过粉墙边。
Qí jùn mǎ lái guò fěn qiáng biān.
Riding a spirited horse he came to the side of the pink wall.

一段风流,佳人二八年;四目相窥,才郎三坠鞭。
Yī duàn fēngliú jiārén èrbā nián; sì mù xiāng kū cáiláng sān zhuì biān.
A romantic encounter a beauty of twenty-eight years; their eyes met and the young man's whip fell three times.

心坚石也穿,如鱼似水效鹣鹣。
Xīn jiān shí yě chuān rú yú sì shuǐ xiào jiān jiān.
With a steadfast heart even stones can be pierced; they were like fish in water like a pair of mandarin ducks.

郎君梦撒毡,鸨儿苦爱钱。
Láng jūn mèng sā zhān bǎo ér kǔ ài qián.
The young man dreams of spreading felt while the madam of the brothel loves money bitterly.

瓦罐爻槌,凄凉受了万千;夜宿卑田,则为李亚仙。
Wǎ guàn yáo chuí qīliáng shòu le wàn qiān; yè sù bēi tián zé wèi Lǐ Yǎxiān.
With earthen jars and wooden hammers they suffered countless hardships; spending the night in a humble field they became Li Yaxian. 译文及注释详情»


未知作者简介