原文: 月下秦准海,花前晏小山。二仙仙去几时还。留得月魂花魄、在人间。河汉流旌节,天风袅佩环。满空香雾湿云鬟。何处一声横笛、杏花寒。
译文及注释:
月下秦准海,花前晏小山。
Under the moon Qin Zhenhai by the sea Yan Xiaoshan in front of the flowers.
二仙仙去几时还。
When will the two immortals return?
留得月魂花魄、在人间。
Leaving behind the moon soul and flower spirit in the mortal world.
河汉流旌节,天风袅佩环。
The river and the Milky Way flow with flags and banners the heavenly wind gently sways the jade pendants.
满空香雾湿云鬟。
The air is filled with fragrant mist wetting the cloud-like hair.
何处一声横笛、杏花寒。
Where is the sound of a horizontal flute the apricot blossoms are cold.
注释:
月下秦准海:指月光下的秦准海,秦准海是一个地名,表示诗人所处的地方。
花前晏小山:晏小山是一个人名,表示诗人与晏小山一起欣赏花前景色。
二仙仙去几时还:指两位仙人离去了多久才会回来。
留得月魂花魄、在人间:指月亮的精魂和花的精魄留在人间。
河汉流旌节:指河汉(银河)上飘扬的旌节,象征着仙人的归来。
天风袅佩环:指天空中飘动的风,仙人佩戴的环也在风中摇曳。
满空香雾湿云鬟:指空中弥漫的香雾,使云鬟(云彩)变得湿润。
何处一声横笛、杏花寒:指仙人吹奏的横笛声,使杏花感到寒冷。
译文及注释详情»
李太古简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!