原文: 冰箔纱帘小院清。晴尘不动地花平。昨宵风雨,凉到木樨屏。
香月照妆秋粉薄,水云飞佩藕丝轻。好天良夜,闲理玉靴笙。
译文及注释:
冰箔纱帘小院清。
冰箔:冰凉的薄纱。
纱帘:用纱织成的帘子。
小院:小庭院。
清:清凉、清爽。
晴尘不动地花平。
晴尘:阳光下的尘埃。
不动:不起风。
地花:地上的花朵。
平:平静、安宁。
昨宵风雨,凉到木樨屏。
昨宵:昨晚。
木樨屏:用木樨木制成的屏风。
凉:凉爽、清凉。
香月照妆秋粉薄,
香月:明亮的月光。
照妆:照亮妆容。
秋粉:淡雅的妆容。
薄:轻薄、淡雅。
水云飞佩藕丝轻。
水云:水中的云彩。
飞佩:飞舞的佩饰。
藕丝:莲藕的丝状物。
轻:轻盈、柔软。
好天良夜,闲理玉靴笙。
好天:美好的天气。
良夜:宜人的夜晚。
闲理:悠闲地整理。
玉靴:用玉制成的鞋子。
笙:一种乐器,形状像笛子。
注释:
冰箔纱帘:用冰箔做成的纱帘,指纱帘清凉透明。
小院清:小院幽静清净。
晴尘不动:阳光明媚,尘土不起。
地花平:地上的花朵平静无风摇动。
昨宵风雨:昨晚有风雨。
凉到木樨屏:凉风吹到木樨屏风上。
香月照妆:明亮的月光照在妆容上。
秋粉薄:妆容淡雅,粉底薄。
水云飞佩:佩戴着飞动的水云状饰物。
藕丝轻:藕丝轻盈柔软。
好天良夜:美好的天气,宜人的夜晚。
闲理玉靴笙:闲暇时整理玉靴,吹奏笙乐。
译文及注释详情»
赵与仁简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!