原文: 渺渺怀芳意,苦对景、可怜生。记燕外莺边,柳深竹嫩,度密穿青。如今淡烟细雨,正午窗半梦酒初醒。乐事怎堪重省,起来一饷愁萦。
悠然又把酒壶倾。摆不动离情。想闲却春游,绿阴深院,芳草长亭。乾愁有谁解得,傍晚来,风起碎池萍。坐待晴云四卷,依然月上疏棂。
译文及注释:
渺渺怀芳意,苦对景、可怜生。
渺渺:模糊不清的样子;怀:怀念;芳意:美好的情意。
苦对景:痛苦地面对着景色。
可怜生:可怜的生命。
记燕外莺边,柳深竹嫩,度密穿青。
记:记得;燕外:燕子外面;莺边:黄莺的边上。
柳深竹嫩:柳树浓密,竹子嫩绿。
度密穿青:穿过茂密的青草。
如今淡烟细雨,正午窗半梦酒初醒。
淡烟细雨:轻薄的烟雾和细雨。
正午窗半梦酒初醒:正午时分,坐在窗前,半醒半梦中酒刚刚醒来。
乐事怎堪重省,起来一饷愁萦。
乐事:快乐的事情;堪:能够;重省:再次思考。
一饷:一会儿;愁萦:忧愁缠绕。
悠然又把酒壶倾。摆不动离情。
悠然:悠闲自得的样子;把:将;倾:倒出。
摆不动离情:无法摆脱离别之情。
想闲却春游,绿阴深院,芳草长亭。
想闲:想要闲适的样子;春游:春天游玩。
绿阴深院:绿荫浓密的庭院。
芳草长亭:芳草茂盛的亭子。
乾愁有谁解得,傍晚来,风起碎池萍。
乾愁:干燥的忧愁;解得:解除。
傍晚来:傍晚时分;风起碎池萍:风吹起水池中的浮萍。
坐待晴云四卷,依然月上疏棂。
坐待:坐着等待;晴云四卷:晴朗的云彩四卷。
依然:仍然;月上疏棂:月亮升上稀疏的窗棂。
注释:
渺渺:形容模糊、飘渺的样子。
怀芳意:怀念芳香的情感。
苦对景:对景感叹苦涩。
可怜生:可怜的生命。
记:留意、铭记。
燕外莺边:燕子外面,黄莺旁边,指春天的景色。
柳深竹嫩:柳树浓密,竹子嫩绿,形容春天的景色。
度密穿青:穿过茂密的青草。
淡烟细雨:淡淡的烟雾和细细的雨。
正午窗半梦酒初醒:正午时分,窗户半掩,酒意刚醒,形容恍惚的状态。
乐事怎堪重省:快乐的事情怎么能被反复思考。
起来一饷愁萦:起身时愁绪缠绕。
悠然:悠闲自得。
酒壶倾:倒酒。
摆不动离情:无法摆脱离别的情感。
想闲却春游:想要闲适地春游。
绿阴深院:绿荫浓密的庭院。
芳草长亭:芳香的草长满了亭子。
乾愁有谁解得:干燥的忧愁有谁能解除。
傍晚来,风起碎池萍:傍晚时分,风吹起水池中的浮萍。
坐待晴云四卷:坐着等待晴朗的云彩四散。
依然月上疏棂:依旧月亮升起在稀疏的窗棂上。
译文及注释详情»
尹济翁简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!