《恋绣衾》拼音译文赏析

  • liàn
    xiù
    qīn
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    shí
  • jiāng
    nán
    yān
    shuǐ
    wàn
    chóng
    rén
    huā
    jiù
    róng
    dài
    feī
    hóng
    鸿
    xìn
    wàng
    qián
    shān
    zhào
    lěng
    hóng
  • sài
    jiā
    yuè
    xià
    shēng
    chǔ
    yuàn
    bǎi
    huā
    chūn
    shì
    mèng
    kōng
    qiàn
    shuí
    gòng
    dōng
    jūn
    shuō
    yáng
    fēn
    shuò
    fēng

原文: 江南烟水几万重。记玉人、花底旧容。待欲寄、飞鸿信,望前山、夕照冷红。
塞笳月下声凄楚,怨百花、春事梦空。倩谁共、东君说,把阳和、分付朔风。



译文及注释
江南的烟水重重叠叠。记得那位美丽的女子,她曾经在花底下展现过她的容颜。我正准备寄出一封信给飞鸿,希望它能传达我的思念之情。望着前方的山峦,夕阳的余晖映照出冷冷的红色。

在边塞的月光下,笛声哀怨凄楚。怀念着百花的盛开,却只是春天的梦幻。我想找一个知己,与他共同倾诉,将阳光和温暖的风交托给北方的风。
注释:
江南:指中国南方的地区,特指江南地区。
烟水:指江南地区的美景,形容江南地区的水乡风光。
几万重:形容江南地区的烟雾和水面层层叠叠,景色迷离。
记:忆起,想起。
玉人:美女。
花底旧容:指美女的容貌如花一般娇艳动人。
待欲寄:准备要寄送。
飞鸿信:指写信的信鸽。
望前山:望着前方的山峰。
夕照冷红:夕阳的余晖映照下,山峰呈现出冷冷的红色。
塞笳:古代一种悲伤的乐器。
月下声凄楚:在月光下发出悲伤凄楚的声音。
怨百花:怨恨百花,表示对春天的不满。
春事梦空:指对春天的美好幻想破灭。
倩谁共:恳求谁能一同。
东君:指东方的君主,即太阳。
把阳和:将太阳的温暖阳光。
分付朔风:嘱咐北方的朔风,即北风。


译文及注释详情»


赵时奚简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!