原文: 单衣乍著。滞寒更傍东风作。珠帘压定银钩索。雨弄新睛,轻旋玉尘落。
花唇巧借妆红约。娇羞才放三分萼。樽前不用多评泊。春浅春深,都向杏梢觉。
译文及注释:
单衣乍著。滞寒更傍东风作。
单薄的衣裳初次穿上。寒冷依旧,只有东风吹拂。
珠帘压定银钩索。
珠帘垂下,压住了银钩的索子。
雨弄新睛,轻旋玉尘落。
雨水打湿了眼睛,轻轻地旋转,玉尘飘落。
花唇巧借妆红约。
花瓣般嘴唇巧妙地借助妆容的红色勾引。
娇羞才放三分萼。
娇羞的神态才展露出三分的娇嫩。
樽前不用多评泊。
在酒杯前不需要多言评价。
春浅春深,都向杏梢觉。
春天浅浅或深深,都能感受到杏花枝头的美好。
注释:
单衣:指穿着单薄的衣服,暗示寒冷的天气。
乍著:刚刚穿上。
滞寒:受到寒冷的困扰。
更傍东风作:更加依靠东风来取暖。
珠帘:用珠子做成的帘子。
压定:压住。
银钩索:用银钩子和绳子悬挂。
雨弄新睛:雨水打湿了眼睛。
轻旋:轻轻地旋转。
玉尘落:指雨水滴落在地上像玉尘一样。
花唇:指嘴唇红润如花。
巧借妆红约:巧妙地借助化妆品使嘴唇更加红润。
娇羞:形容女子娇羞的样子。
才放三分萼:刚刚展开三分之一的花瓣。
樽前:指酒樽前。
不用多评泊:不需要多加评论和评价。
春浅春深:春天的浅深。
都向杏梢觉:都能感受到杏树梢头的春意。
译文及注释详情»
薛梦桂简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!