《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    qín
    cāo
  • xiāo
    què
    weī
    hán
    yóu
    shì
    fāng
    feī
    shí
    jié
    fēn
    sài
    hóng
    鸿
    guī
    hòu
    shèng
    gōu
    hán
    yuè
    shuāng
    chuī
    jǐn
    xiè
    cán
    zhī
    xiāng
    liàn
    jié
    yòu
    beì
    niǎo
    shēng
    xǐng
    zhēng
    ān
    cuī

原文: 箫鼓却微寒,犹是芳菲时节。分付塞鸿归后,胜一钩寒月。双垂锦幄谢残枝,馀香恋衣结。又被鸟声呼醒,似征鞍催发。



译文及注释
箫鼓却微寒,犹是芳菲时节。
分付塞鸿归后,胜一钩寒月。
双垂锦幄谢残枝,馀香恋衣结。
又被鸟声呼醒,似征鞍催发。

汉字译文:
箫鼓声音微弱,仍是花开时节。
命令塞鸿归来后,胜过一钩寒月。
双垂锦幄感谢残枝,余香缠绕衣襟。
又被鸟鸣声唤醒,仿佛征鞍催促出发。
注释:
箫鼓:指乐器箫和鼓,表示春天的音乐声。
微寒:微微的寒冷,指春天的气温还有些凉意。
芳菲:指春天的花朵盛开的美好景象。
分付:吩咐,命令。
塞鸿:指在边塞地区栖息的大雁。
胜一钩寒月:比喻春天的美景胜过寒冷的冬天。
双垂锦幄:指双层垂下的锦帐幕,表示春天的美景。
谢残枝:指花朵凋谢的枝条。
馀香:残留的花香。
恋衣结:指花朵的花瓣相互交织,像是在相互拥抱。
被鸟声呼醒:指清晨鸟儿的鸣叫声将人从睡梦中唤醒。
征鞍催发:比喻春天的到来催促人们出发,征程开始。


译文及注释详情»


琴操简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!