原文: 薰风微动,方樱桃弄色,萱草成窠。翠帏敞轻罗。试冰簟初展,几尺湘波。疏帘广厦,寄潇洒、一枕南柯。引多少、梦中归绪,洞庭雨棹烟蓑。
惊回处,闲昼永,但时时,燕雏莺友相过。正绿影婆娑。况庭有幽花,池有新荷。青梅煮酒,幸随分、赢得高歌。功名事、到头终在,岁华忍负清和。
译文及注释:
薰风微动,方樱桃弄色,萱草成窠。翠帏敞轻罗。试冰簟初展,几尺湘波。疏帘广厦,寄潇洒、一枕南柯。引多少、梦中归绪,洞庭雨棹烟蓑。
薰风微动,微风轻拂。方樱桃弄色,樱桃树上的花朵娇艳欲滴。萱草成窠,萱草盛开成一片。翠帏敞轻罗,翠绿的帷幕轻轻展开。
试冰簟初展,尝试展开冰凉的席子。几尺湘波,湖水波光粼粼。疏帘广厦,稀疏的帘子遮挡着宽敞的厦门。寄潇洒、一枕南柯,寄托着潇洒的心情,像在南柯梦中一样。
引多少、梦中归绪,引起多少梦中的思绪。洞庭雨棹烟蓑,洞庭湖上雨中划船,烟雨中的蓑衣。
惊回处,惊醒之时。闲昼永,平静的白天永恒。但时时,只是偶尔。燕雏莺友相过,燕子和雏鸟相互飞过。正绿影婆娑,绿色的影子摇曳。
况庭有幽花,庭院里有幽静的花朵。池有新荷,池塘里有新鲜的荷花。青梅煮酒,青梅煮成酒。幸随分、赢得高歌,幸运地按照命运,赢得高歌。
功名事、到头终在,追求功名的事情,最终都会结束。岁华忍负清和,岁月的流逝无法承载清和之美。
注释:
薰风微动:微微的风吹动。
方樱桃弄色:正是樱桃变得红艳的时候。
萱草成窠:萱草长成了巢穴。
翠帏敞轻罗:翠绿色的帷幕敞开,轻薄的罗帐。
试冰簟初展:尝试展开冰凉的席子。
几尺湘波:湘江的波浪。
疏帘广厦:稀疏的帘子遮挡着宽敞的厦门。
寄潇洒、一枕南柯:寄托潇洒的心情,像在南柯梦中一样。
引多少、梦中归绪:引起多少人在梦中回到故乡。
洞庭雨棹烟蓑:洞庭湖上划船的雨中,烟雾缭绕的渔篷。
惊回处:惊醒的地方。
闲昼永:闲暇的白天。
但时时:只是不时地。
燕雏莺友相过:燕子和雏鸟互相飞过。
正绿影婆娑:绿色的影子摇曳。
况庭有幽花:何况庭院里还有幽深的花朵。
池有新荷:池塘里有新鲜的荷花。
青梅煮酒:青梅煮成酒。
幸随分、赢得高歌:幸运地按照自己的命运,赢得高歌。
功名事、到头终在:功名的事情,到最后终究是。
岁华忍负清和:岁月的流逝无法承载清和的美好。
译文及注释详情»
王安礼简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!