《婕妤怨》拼音译文赏析

  • jié
    yuàn
  • [
    táng
    ]
    zhèng
    ?
    ?
  • nán
    guó
    chéng
    huān
    dōng
    fāng
    hòu
    xiǎo
    shí
    néng
    bāo
    zhī
    xiào
    táng
    ér
  • bǎo
    suí
    yún
    zhū
    duàn
    zhī
    feī
    yàn
    shì
    xiāng

原文: 南国承欢日,东方候晓时。那能妒褒姒,只爱笑唐儿。
宝叶随云髻,珠丝锻履綦。不知飞燕意,何事苦相疑。



译文及注释
南国迎来了欢乐的日子,东方等待着黎明的时刻。谁能嫉妒褒姒,只爱笑对唐朝的儿子。
宝叶随着云朵般的发髻,珠丝编织的鞋子闪耀着光彩。不知道飞燕的心思,为何事情苦苦相猜疑。
注释:
南国:指南方的地方,暗示温暖宜人的气候。
承欢:接受欢乐,享受快乐。
东方:指东方的地方,暗示早晨的时候。
候晓:等待黎明的到来。
妒褒姒:指妒忌褒姒,褒姒是商纣王的妃子,美丽而狠毒。
笑唐儿:指喜欢唐朝的人,表示作者对唐朝的赞美。
宝叶:指珍贵的叶子,暗示头上的装饰物。
随云髻:随着云彩飘动的发髻,形容发髻轻盈飘逸。
珠丝:用珍珠做成的丝线,暗示鞋子的华丽。
锻履綦:用锻织的布料做成的鞋子,暗示鞋子的精致。
飞燕意:指飞燕的心意,暗示飞燕的情感。
苦相疑:痛苦地怀疑。暗示作者对飞燕的心意感到困惑。


译文及注释详情»


郑??简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!