夕次盱眙县的译文及注释

译文及注释
作者:佚名 卸帆留宿淮水岸边的小镇,(次:停泊。) 小舫停靠着孤零零的旅驿。(舫:船。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。) 大风突起江上的波浪浩荡, 太阳沉落大地的夜色苍黑。 山昏城暗人们都回家安憩,(人归:意为日落城暗,人也回去休息了。) 月照芦洲雁群也落下栖息。(芦洲:芦苇丛生的水洲。) 夜晚孤独我不禁想起长安,(秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。) 听到岸上钟声我怎能入睡? 注释: 1. 次:停泊 2. 盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸 3. 逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。 4. 舫:船。 5. 临:靠近。 6. 驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。 7. “人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。 8. 芦洲:芦苇丛生的水洲。 9. 秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。 10. 客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。


诗文: 落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。


相关标签:唐诗三百首写景 <