《夕次盱眙县》拼音译文赏析

  • xiàn
  • [
    táng
    ]
    weí
    yìng
  • luò
    fān
    dòu
    huái
    zhèn
    tíng
    fǎng
    lín
    驿
    hào
    hào
    fēng
    míng
    míng
    chén
  • rén
    guī
    shān
    guō
    àn
    yàn
    xià
    zhōu
    bái
    qín
    guān
    tīng
    zhōng
    weì
    mián

原文: 落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。


相关标签:唐诗三百首写景

译文及注释
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
落下帆,停泊在淮河边的小镇,停船在孤独的驿站前。大风吹起波浪,太阳沉没在天边。
人们回到山村,黑暗笼罩着,雁儿降落在芦苇丛中,洁白如雪。独自一人夜晚回忆秦关,听着钟声,未能入眠。
注释:
落帆:指船只降下帆,停止航行。

逗淮镇:指在淮河畔的一个镇子停留。

停舫:指停泊的船只。

临孤驿:指靠近孤驿,孤驿是古代的一种驿站。

浩浩:形容风势强大。

冥冥:形容天色昏暗。

人归山郭暗:指人们回到山村,夜幕降临,山村变得漆黑一片。

雁下芦洲白:指雁群降落在芦苇丛生的洲岛上,洲岛因为雪白的雁羽而显得格外明亮。

独夜忆秦关:指一个人独自在夜晚回忆秦关的往事。

听钟未眠客:指一个旅客在夜晚听着钟声,却无法入眠。


译文及注释详情»


译文及注释
作者:佚名 卸帆留宿淮水岸边的小镇,(次:停泊。) 小舫停靠着孤零零的旅驿。(舫:船。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。) 大风突起江上的波浪浩荡, 太阳沉落大地的夜色苍黑。 山昏城暗人们都回家安憩,(人归:意为日落城暗,人也回去休息了。) 月照芦洲雁群也落下栖息。(芦洲:芦苇丛生的水洲。) 夜晚孤独我不禁想起长安,(秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。) 听到岸上钟声我怎能入睡? 注释: 1. 次:停泊 2. 盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸 3. 逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。 4. 舫:船。 5. 临:靠近。 6. 驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。 7. “人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。 8. 芦洲:芦苇丛生的水洲。 9. 秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。 10. 客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。 译文及注释详情»


评析
本文是对佚名所作《楫舟》的一篇评析。 这首诗以“卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。”开篇,写出了诗人旅途中在淮水边的一次停泊。这里形象生动地描绘了景象,而又将意境扩展至在旅途中的疲惫和无奈。接下来的四句:“大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。”则充满着滄桑之感,表现出诗人孤独的心情,以及外在环境中的漠然无所。 全诗简单明了,富有生活气息。以景为体,情为用,同时通过描写丰富的景物和状况,透露出诗人内心深处的感受。读来颇为动人。 总之,《楫舟》这首诗,不仅形式简短,语言质朴,而且内容生动传神,意境深刻,领会着诗人在旅途中所感悟到的世情万象及斯人归处之思。 评析详情»


赏析
本文是对佚名所作《夜泊牛渚怀古》的一篇赏析。 《夜泊牛渚怀古》写的是诗人在旅途中因风波而夕次孤驿,感慨万千,思乡之情和愁绪都在景物的描写之中。整首诗言简意赅,十分精致,结构严谨,在使用上也是巧妙地寓情于景、情景交融。 首联以“落帆停舫”两句将诗人在船上停靠下来的感觉清晰地描绘出来。颔联描绘了江边景色:风起波涛、日沉夕降,生动形象的描绘了旅途中的萧条孤寂。颈联通过写山郭暗、芦洲白的景象,表现出深秋夜色降临后的静谧和凄清之感。最后一联,则直接道出了诗人彻夜未眠的心境。 全诗中所运用的一些象征手法,例如“人归”“雁下”,强化了孤寂之感。另外,全诗始终贯穿着“夕”的主旨,巧妙而自然。这些手法淋漓尽致地表现了诗人在萧索孤独的境地中所感受到的情感,具有强烈的感染力和艺术感染力。 总之,《夜泊牛渚怀古》通过景物的细致描写将诗人旅途中的思乡之情和愁绪淋漓尽致地表现出来。其语言简练、意境深沉、情感丰富,是一首充满着古典浪漫情调的优秀诗篇。 赏析详情»


韦应物简介: 韦应物(737~792),中国唐代诗人,汉族,长安(今陕西西安)人。他的诗歌风格恬淡高远,善于写景和描写隐逸生活,因此被称为“韦苏州”。他的诗作被收入《韦江州集》、《韦苏州诗集》和《韦苏州集》三部作品,共计23卷,其中散文仅存一篇。