译文及注释:
美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。
注:美玉指的是高尚的人才。桃李指的是普通的人才。
小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。
注:小人指的是狭隘、功利的人。鱼目混珠指的是混淆黑白,欺骗他人的行为。
堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?
注:指楚国的政治环境混乱,诚信被践踏。
价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。
注:美玉指的是才华横溢的人,谗言和毁弃指的是流言蜚语和妖魔化。
怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。
注:卞和是楚国的大夫,因言不合而被割掉一只脚。
宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。
注:宁戚是晋国的大夫,因政治斗争而被贬为平民,但他仍然心系国家。
管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。
注:管仲是春秋时期齐国的名臣,因谗言被放逐,后依靠小妾的帮助才重获齐桓公的信任。
百里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。
注:百里奚是战国时期秦国的名臣,因违反法律而流亡到楚国,后被秦穆公赎回。
朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。
注:吕望是周朝时期的名臣,年轻时曾为屠夫,因文学才华被周文王发掘重用。
周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。
注:周武王是周朝的开国皇帝,吕望帮助他取得天下后被封为齐国大夫。
诗文: 玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
听曲知甯戚,夷吾因小妻。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
洗拂青云上,当时贱如泥。
朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
一举钓六合,遂荒营丘东。
平生渭水曲,谁识此老翁。
奈何今之人,双目送飞鸿。