《鞠歌行》拼音译文赏析

  • xíng
  • [
    táng
    ]
    bái
  • yán
    táo
    xiào
    zhī
    biàn
    chǐ
  • chǔ
    guó
    qīng
    yíng
    tài
    duō
    lián
    chéng
    bái
    zāo
    chán
    huǐ
  • jīng
    shān
    cháng
    háo
    xiě
    rén
    zhōng
    chén
    weí
    guǐ
  • tīng
    zhī
    níng
    yīn
    xiǎo
  • qín
    yáng
    mǎi
    bǎi
  • qīng
    yún
    shàng
    dāng
    shí
    jiàn
  • cháo
    dāo
    sǒu
    biàn
    zhōng
  • diào
    liù
    suì
    huāng
    yíng
    qiū
    dōng
  • píng
    shēng
    weì
    shuǐ
    shuí
    shí
    lǎo
    wēng
  • nài
    jīn
    zhī
    rén
    shuāng
    sòng
    feī
    hóng
    鸿

原文: 玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。
楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。
荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。
听曲知甯戚,夷吾因小妻。
秦穆五羊皮,买死百里奚。
洗拂青云上,当时贱如泥。
朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。
一举钓六合,遂荒营丘东。
平生渭水曲,谁识此老翁。
奈何今之人,双目送飞鸿。



译文及注释
玉不自言如桃李,鱼目笑之卞和耻。——美玉不自夸,像桃李一样自然,被人嘲笑是卞和的耻辱。

楚国青蝇何太多,连城白璧遭谗毁。——楚国官场腐败,像青蝇一样多,美玉白璧也因谗言而被毁。

荆山长号泣血人,忠臣死为刖足鬼。——荆山长号哭泣,流下血泪,忠臣为了国家而死,却被刖足成为鬼魂。

听曲知甯戚,夷吾因小妻。——听到曲子就知道甯戚的悲哀,夷吾因为小妻子而被流放。

秦穆五羊皮,买死百里奚。——秦穆用五只羊皮买下百里奚的死亡。

洗拂青云上,当时贱如泥。——洗拂在青云之上,当时身份卑微。

朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中。——朝歌的老人敲着刀子,虎变成为磻溪中的神兽。

一举钓六合,遂荒营丘东。——一次钓到了六合,于是就荒废了东丘的营地。

平生渭水曲,谁识此老翁。——平生在渭水边唱歌,谁知道这位老人。

奈何今之人,双目送飞鸿。——可惜现在的人,只能眼睁睁地看着飞鸿飞走。
注释:
玉不自言如桃李:指玉石不会自夸自己的美丽,就像桃李花一样。

鱼目笑之卞和耻:指卞和被人嘲笑,感到羞耻。

楚国青蝇何太多:指楚国官场腐败,贪污成风,就像青蝇一样多。

连城白璧遭谗毁:指连城白璧这座城池因为谗言而被毁坏。

荆山长号泣血人:指荆山上的人们因为战乱而哭泣,流下了血泪。

忠臣死为刖足鬼:指忠臣因为坚守信仰而被残忍处死,成为了刖足鬼。

听曲知甯戚:指通过听音乐,可以了解到甯戚的悲伤和苦闷。

夷吾因小妻:指夷吾因为娶了一位年轻的妻子而被人嘲笑。

秦穆五羊皮,买死百里奚:指秦穆为了买到五只羊皮,不惜花费高价买下百里奚的死亡。

洗拂青云上,当时贱如泥:指洗拂在当时地位低下,像泥土一样不值钱。

朝歌鼓刀叟,虎变磻溪中:指朝歌的老人用刀敲打,虎因此而变成了磻溪。

一举钓六合,遂荒营丘东:指一次钓鱼就能捕获六合的鱼,因此东丘的渔民都失业了。

平生渭水曲,谁识此老翁:指老翁平生在渭水边唱歌,但没有人知道他的名字。

奈何今之人,双目送飞鸿:指现在的人们只关注眼前的利益,而不关心传统文化和历史。


译文及注释详情»


译文及注释
美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。 注:美玉指的是高尚的人才。桃李指的是普通的人才。 小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。 注:小人指的是狭隘、功利的人。鱼目混珠指的是混淆黑白,欺骗他人的行为。 堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢? 注:指楚国的政治环境混乱,诚信被践踏。 价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。 注:美玉指的是才华横溢的人,谗言和毁弃指的是流言蜚语和妖魔化。 怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。 注:卞和是楚国的大夫,因言不合而被割掉一只脚。 宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。 注:宁戚是晋国的大夫,因政治斗争而被贬为平民,但他仍然心系国家。 管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。 注:管仲是春秋时期齐国的名臣,因谗言被放逐,后依靠小妾的帮助才重获齐桓公的信任。 百里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。 注:百里奚是战国时期秦国的名臣,因违反法律而流亡到楚国,后被秦穆公赎回。 朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。 注:吕望是周朝时期的名臣,年轻时曾为屠夫,因文学才华被周文王发掘重用。 周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。 注:周武王是周朝的开国皇帝,吕望帮助他取得天下后被封为齐国大夫。 译文及注释详情»


简析
《鞠歌行》是乐府旧题之一,属于《相和歌辞》。作者佚名,但李白曾在这首诗中借卞和、宁戚、百里奚、吕望等人的故事来抒发自己强烈的用世之心。他期望施展自己的抱负,但却无法得到实现,感到十分沮丧和不满。李白在诗中通过描写这些历史上的名臣,表达了对高尚品质的崇敬,同时也表现出对现实不如意的失落和愤懑。这首诗既是李白个人命运的反映,也体现了当时社会的弊病:人才难以得到应有的重视和发挥。因此,这首诗被认为是一首关于人才浪费和社会不公的哀叹之作,同时也彰显了李白时代的思想风貌。 简析详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。