酬裴侍御对雨感时见赠的译文及注释

译文及注释
秋雨料峭,寒意肃然,北风萧瑟,秋江清爽。 注释:料峭——指凉爽;肃然——严肃、恭敬;萧瑟——风吹树叶声音悲哀凄楚;秋江——秋季的江水清爽明净。 你是孤傲高洁的检察官,身姿潇洒,有仙道之气。 注释:孤傲——孤独高傲;仙道——神仙之道。 你平生多有使人感激不尽的行为,素有忠义的褒奖。 注释:褒奖——赞扬。 近来却祸事连连,天怒人怨,以往事业如流水消失。 注释:祸事连连——遭遇许多灾难;天怒——指上天的愤怒。 楚邦曾经有壮士伍子胥,依靠吴王终于报了家仇。申包胥在秦庭大哭七日七夜,眼睛都哭出鲜血,终于获得秦国的支持,回来救楚。 注释:伍子胥和申包胥都是春秋时期的楚国名将,他们都曾帮助楚国取得胜利。 但是楚王被鞭尸的耻辱发生且达极限,庙堂墓地上也长满了荒草。 注释:鞭尸——指饮恨自尽或被处以极刑;庙堂——宫廷或官场;荒草——形容事物萎靡或遗忘。 这和如今的某些人一样,佞臣贼子陷害忠良。 注释:佞臣——指谄媚奉承、不忠的官员;贼子——指不法之徒。 长安虽然仅一水渺然相隔,却如何能驾车而返呢?只能日夜听那哀猿啼鸣,夜夜梦里与你相见。 注释:长安——唐代的首都;水渺然——水面微小;哀猿——指咆哮声像猿叫的猛兽;梦里——在梦中。


诗文: 雨色秋来寒,风严清江爽。孤高绣衣人,潇洒青霞赏。
平生多感激,忠义非外奖。祸连积怨生,事及徂川往。
楚邦有壮士,鄢郢翻扫荡。申包哭秦庭,泣血将安仰。
鞭尸辱已及,堂上罗宿莽。颇似今之人,蟊贼陷忠谠。
渺然一水隔,何由税归鞅。日夕听猿怨,怀贤盈梦想。


相关标签:写雨秋天写人 <