译文及注释:
何处是我们分手的地方?我们已经送到这京城的青绮门。胡姬扬着其莲藕般的手臂,把我们招进酒楼醉饮。
注释:青绮门是一座古代城门名称;胡姬是古代传说中的美女,常被诗人赞美;酒楼是古代指供应酒水和茶点的店铺。
当您上马即将东行的时刻,请听一听我的肺腑之言:您看那芳兰正被狂风摧折,日边的树枝上则聚集着喧四的雀群。
注释:肺腑之言是指最真诚、最深刻的话语;芳兰指花草植物,也可指美女;喧四是古代指喧闹的鸟儿。
您一定记得晋代郭瑀手指飞鸿的故事,而我这笼中之鸟的心里却充满了矛盾。
注释:晋代郭瑀是古代杰出的书法家;笼中之鸟是比喻自己处境束缚的人或事物。
祝您一路顺风,颖水源头将是我们共同的归隐之地,同归何必有早晚之分?您因怀念久别的颖水,又要回到颖水源头鲁山归隐去了。
注释:颖水是指古代地名,流经今安徽、江苏等省份;归隐指隐居退隐;鲁山是指一座山,也可指地名。
颖水边不要像许由那样用清水洗耳,您要洗一洗自己的心。洗耳只不过是徒买虚名,洗心才能心纯情真。
注释:许由是古代传说中的卖耳换名的人,后形成流言谣语;心纯情真指内心真实、纯洁。
高隐东山的谢公究竟要被起用的,因为他忘不了解救苍生的重任。
注释:高隐东山是指隐居于东山的高士们;谢公是指谢灵运,唐代著名文学家和政治家;起用指重用、提拔;解救苍生是指救助百姓于水火之中。
诗文: 何处可为别,长安青绮门。
胡姬招素手,延客醉金樽。
临当上马时,我独与君言。
风吹芳兰折,日没鸟雀喧。
举手指飞鸿,此情难具论。
同归无早晚,颍水有清源。
君思颍水绿,忽复归嵩岑。
归时莫洗耳,为我洗其心。
洗心得真情,洗耳徒买名。
谢公终一起,相与济苍生。