译文及注释:
何处能够分别,长安城里的青绮门。
胡姬招手,手上素净,邀请客人饮酒金樽。
在我即将上马离去之际,我独自与你交谈。
风吹芳兰花儿凋谢,太阳落山时鸟儿喧闹。
我举手指向飞翔的鸿雁,这份情感难以言说。
我们一起回家,不分早晚,颍水有清澈的源头。
你思念颍水的绿色,突然又回到嵩山之巅。
回去的时候不要洗耳朵,而是为我洗净你的心灵。
洗净心灵才能得到真正的情感,洗耳朵只是买来虚名。
谢公最终与我们一起,共同帮助苍生。
注释:
何处可为别:何处可以分别。
长安青绮门:长安城内的一座门,门上用青色丝绸装饰。
胡姬招素手:胡姬(指胡族女子)用素手招呼。
延客醉金樽:邀请客人一起饮酒。
临当上马时:即将上马离开。
风吹芳兰折:风吹折断了芳香的兰花。
日没鸟雀喧:太阳落山时,鸟儿们开始吵闹。
举手指飞鸿:举手指着飞翔的鸿雁。
此情难具论:这种感情难以言表。
同归无早晚:一起回家,不分早晚。
颍水有清源:颍水有清澈的水源。
君思颍水绿:你思念着颍水的绿色。
忽复归嵩岑:突然又回到了嵩山。
归时莫洗耳:回来时不要洗耳朵。
为我洗其心:为我洗净内心。
洗心得真情:洗净内心才能得到真正的情感。
洗耳徒买名:只洗耳朵是徒劳无功的。
谢公终一起:谢公(指谢灵运)最终和大家一起行动。
相与济苍生:一起帮助人民。
诗文: 何处可为别,长安青绮门。
胡姬招素手,延客醉金樽。
临当上马时,我独与君言。
风吹芳兰折,日没鸟雀喧。
举手指飞鸿,此情难具论。
同归无早晚,颍水有清源。
君思颍水绿,忽复归嵩岑。
归时莫洗耳,为我洗其心。
洗心得真情,洗耳徒买名。
谢公终一起,相与济苍生。