长门怨二首的译文及注释

译文及注释
北斗七星高挂在西楼,寂寞的金屋只有萤火流动。月光即使照到长门宫殿,恐怕在凄凉的深官后院,也只是会生出许多哀愁。桂殿哀愁的生活,长久得已记不得多少年。屋内四壁,已积起秋的尘埃。夜里青蓝的天上高挂着镜子一样的明月,只照射着长门宫里那孤寂的情怀。 注释: - 北斗七星:又称北斗星,是指天空中北极星旁边的七颗星星,常被用作指引方向。 - 金屋:皇帝住的宫殿。 - 萤火:萤火虫飞舞时发出的微弱光亮。 - 长门宫殿:唐朝宫殿名,为皇帝、皇后等重要人物举行大型活动之所。 - 深官后院:皇宫内的后院,是深处宫廷的地方。 - 桂殿:唐朝宫殿名,一种供宴会或晚间聚会之用的殿堂。 - 尘埃:积尘而成的细小颗粒。 - 青蓝:形容天空颜色。 - 镜子一样的明月:指月亮在天空中像一面巨大的镜子,反射出光芒。


诗文: 天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。