长门怨二首的译文及注释

译文及注释
天空中北斗星回归,挂在西楼之上。金屋空无人烟,只有萤火在闪烁。月光欲照长门殿,却只能在深宫中引起一段愁思。桂殿长久以来一直忧愁,不曾记得春天的美好。黄金四屋在秋天起了尘埃。夜晚,明镜悬挂在青天之上,独自照耀着长门宫中的人。
注释:
天回:天色渐渐转晚。
北斗:北斗星,指天空中北极星附近的星群。
挂:悬挂。
西楼:宫殿中的楼阁,位于西边。
金屋:指皇帝的宫殿。
萤火:萤火虫,夜晚发出的微弱光芒。
流:飘动。
月光:月亮的光芒。
长门殿:宫殿中的大殿,位于长安城的南门外。
别作:单独成为。
深宫:指皇帝的后宫。
一段愁:一种忧愁的情感。
桂殿:宫殿中的一种建筑,以桂木为材料。
长愁:长时间的忧愁。
不记春:不感受到春天的气息。
黄金四屋:指皇帝的宫殿中四座黄金建筑。
起秋尘:秋天的尘土飞扬。
夜悬:夜晚悬挂。
明镜:明亮的镜子。
青天:晴朗的天空。
长门宫:宫殿中的一处建筑,位于长门殿旁边。
里人:指宫中的人。




诗文: 天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。