《长门怨二首》拼音译文赏析

  • cháng
    mén
    yuàn
    èr
    shǒu
  • [
    táng
    ]
    bái
  • tiān
    huí
    beǐ
    dǒu
    guà
    西
    lóu
    jīn
    rén
    yíng
    huǒ
    liú
  • yuè
    guāng
    dào
    cháng
    mén
    diàn
    殿
    bié
    zuò
    shēn
    gōng
    duàn
    chóu
  • guì
    diàn
    殿
    cháng
    chóu
    chūn
    huáng
    jīn
    qiū
    chén
  • xuán
    míng
    jìng
    qīng
    tiān
    shàng
    zhào
    cháng
    mén
    gōng
    rén

原文: 天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。



译文及注释
天空中北斗星回归,挂在西楼之上。金屋空无人烟,只有萤火在闪烁。月光欲照长门殿,却只能在深宫中引起一段愁思。桂殿长久以来一直忧愁,不曾记得春天的美好。黄金四屋在秋天起了尘埃。夜晚,明镜悬挂在青天之上,独自照耀着长门宫中的人。
注释:
天回:天色渐渐转晚。
北斗:北斗星,指天空中北极星附近的星群。
挂:悬挂。
西楼:宫殿中的楼阁,位于西边。
金屋:指皇帝的宫殿。
萤火:萤火虫,夜晚发出的微弱光芒。
流:飘动。
月光:月亮的光芒。
长门殿:宫殿中的大殿,位于长安城的南门外。
别作:单独成为。
深宫:指皇帝的后宫。
一段愁:一种忧愁的情感。
桂殿:宫殿中的一种建筑,以桂木为材料。
长愁:长时间的忧愁。
不记春:不感受到春天的气息。
黄金四屋:指皇帝的宫殿中四座黄金建筑。
起秋尘:秋天的尘土飞扬。
夜悬:夜晚悬挂。
明镜:明亮的镜子。
青天:晴朗的天空。
长门宫:宫殿中的一处建筑,位于长门殿旁边。
里人:指宫中的人。


译文及注释详情»


译文及注释
北斗七星高挂在西楼,寂寞的金屋只有萤火流动。月光即使照到长门宫殿,恐怕在凄凉的深官后院,也只是会生出许多哀愁。桂殿哀愁的生活,长久得已记不得多少年。屋内四壁,已积起秋的尘埃。夜里青蓝的天上高挂着镜子一样的明月,只照射着长门宫里那孤寂的情怀。 注释: - 北斗七星:又称北斗星,是指天空中北极星旁边的七颗星星,常被用作指引方向。 - 金屋:皇帝住的宫殿。 - 萤火:萤火虫飞舞时发出的微弱光亮。 - 长门宫殿:唐朝宫殿名,为皇帝、皇后等重要人物举行大型活动之所。 - 深官后院:皇宫内的后院,是深处宫廷的地方。 - 桂殿:唐朝宫殿名,一种供宴会或晚间聚会之用的殿堂。 - 尘埃:积尘而成的细小颗粒。 - 青蓝:形容天空颜色。 - 镜子一样的明月:指月亮在天空中像一面巨大的镜子,反射出光芒。 译文及注释详情»


鉴赏
《长门怨》是唐代宫廷文学中一个重要的主题。李白在《长门怨》这一乐府旧题上,以两首诗表达了宫人内心的愁苦和孤独。这两首诗分别是通篇写景和以月光引出愁思,共同构成了一个婉约凄美的氛围。 第一首诗中,作者通过描绘凄美的景象来表达宫人的孤独与无助,尤其是在夜晚的冷宫里更能让读者感受到那种深刻的悲凉。诗中的“天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流”这两句,点出了时间、季节和地点,将读者的视线引向了一座空旷寂寥的冷宫。与此同时,诗中描绘的景象也浮现在纸上,画外之人仿佛就在眼前,让人倍感惋惜。 第二首诗则巧妙地以月光作为引子,从而引出了宫人的深情和不舍。作者将“月光欲到长门殿,别作深宫一段愁”作为结尾,点出了整个诗的主题。长门殿是宫廷中重要人物举行大型活动的场所,而深宫则是皇宫内的后院,更加幽深。这两句诗具有很高的委婉性和深度感,使人不自觉地陷入其中。 综合来看,李白这两首诗独具匠心,通过景物描写和情感表达,表现了宫人内心的孤独、无助和不舍之情,给人留下了深刻的印象。在唐代的文学中,《长门怨》是一个重要的主题,而李白这两首诗则是该主题中的佳作,具有珠联璧合之妙,值得我们反复品味。 鉴赏详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。