茅屋为秋风所破歌的译文及注释

译文及注释
八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。 浣花溪:在今四川省成都市成华区 散落:分散洒落、散开 飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 竹林:指竹林寺(今四川省成都市武侯区) 深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。 布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。 把被子蹬破了:指孩子睡觉时动作不端正,将被子蹬破。 自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。 安史之乱:唐朝中期发生的一次内乱,持续了8年,由安禄山和史思明兄弟领导的叛乱。 如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样? 庇覆:保护、给予保障 唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 注:杜甫的这首诗表达了对贫困的感叹和对安稳生活的向往。通过对茅屋的描绘,暗示了贫苦读书人的生活境遇。从"如何能得到千万间宽敞高大的房子"这句话可以看出,杜甫认为"房子"是人们平安、幸福生活的象征。


诗文: 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!


相关标签:励志忧国忧民初中古诗秋天写人 <