茅屋为秋风所破歌的译文及注释

译文及注释
八月秋高,风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江,洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定,云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年,冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱,少睡眠,长夜沾湿何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
注释:
八月秋高:指八月的秋天天气晴朗,天空高远。
风怒号:指狂风呼啸的声音。
卷我屋上三重茅:指狂风把房顶上的茅草卷走了三层。
茅飞渡江洒江郊:指被风卷走的茅草飞到江边,散落在江郊。
高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳:指被风卷走的茅草有的挂在长林的树梢上,有的飘荡在沉塘坳里。
南村群童欺我老无力:指南村的孩子们欺负老人我没有力气还手。
忍能对面为盗贼:指我不能和孩子们对打,因为这样会像盗贼一样。
公然抱茅入竹去:指孩子们公然地把我家的茅草抱走了,藏在竹林里。
唇焦口燥呼不得:指我因为口干喉咙疼痛,喊不出声来。
归来倚杖自叹息:指我回到家里,倚着拐杖叹息。
俄顷风定云墨色:指不久之后,风停了,天空变成了墨色。
秋天漠漠向昏黑:指秋天的天色渐渐暗下来。
布衾多年冷似铁:指被风吹进来的冷气让床上的被子冷得像铁一样。
娇儿恶卧踏里裂:指小孩子因为被子太冷,不愿意躺在床上,踩着被子在地上走动,导致被子破裂。
床头屋漏无干处:指房子漏雨,床头上没有干燥的地方。
雨脚如麻未断绝:指雨点像麻一样密集,不停地下着。
自经丧乱少睡眠:指我经历了战乱,失去了亲人,睡眠质量很差。
长夜沾湿何由彻:指长夜里被雨水打湿了,怎么能彻底干燥呢?
安得广厦千万间:指如果我有千万间房子,就不用担心房子漏雨了。
大庇天下寒士俱欢颜:指如果我有这么多房子,就可以让天下的穷人都有地方住,他们会很高兴。
风雨不动安如山:指如果房子坚固,就算遭遇风雨,也不会动摇,像山一样稳固。
吾庐独破受冻死亦足:指我现在的房子破烂不堪,冬天很冷,就算死在这里也不奇怪。




诗文: 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!


相关标签:励志忧国忧民初中古诗秋天写人 <