译文及注释:
住(zhù)在客栈里,独对(dùi)残(cán)灯,睡不着觉。不知什么缘故,诗人的心情变得十分凄(qī)凉(líang)悲伤(bēi shāng)。在这除夕之夜,想象(xiǎng xiàng)故乡人思念千里之外的自己的情景(qíng jǐng),而明天又要增加(zēng jiā)一岁(suì),新添(biān)不少白发啊。佳(jiā)节思亲是常情,历来如此。但除夕之夜,“独不眠”、“转凄然”、“思千里”,还有一层意思:到了明天,就又增加(zēng jiā)一岁(suì),包含了诗人年复(nián fù)一年老大无成的伤感(shāng gǎn)。
注释:
客栈(kè zhàn):旅店。
残(cán)灯:即快灭的灯。
凄(qī)凉(líang):形容忧郁,寂寥凉薄的样子。
思(qíng)念(niàn):思慕,想念。
千里(qiān lǐ)之外:离家很远的地方。
佳(jiā)节(jié):指重要的节日,如春节、端午节等。
思(qíng)亲(qīn):思念亲人。
年复(nián fù)一年:年年如此。
老大(lǎo dà)无成(wú chéng):指年岁渐长,但是却没有什么成就或者进展。
诗文: 旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。
故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。(霜鬓一作:愁鬓)