春望的译文及注释

译文及注释
国都已被攻破,只有山河依旧存在,春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。多个月战火连续不断,长久不息,家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。愁白了头发,越搔越稀少,少得连簪子都插不上了。 【汉字译文及注释】 1. 国都(guó dū):国家的首都。 2. 山河(shān hé):指国家的自然风貌、地理特色。 3. 春天(chūn tiān):季节名词,指春季。 4. 长安(cháng ān):唐朝时期的首都,现在是陕西省的一个县级市。 5. 凄凉(qī liáng):形容景象萧条、凄苦。 6. 草木(cǎo mù):一般指植物,也可以指草本植物与乔木灌木等的总称。 7. 繁花(fán huā):指各种鲜花盛开。 8. 涕泪(tì lèi):指流下的眼泪。 9. 离散(lí sàn):离别散去。 10. 鸟鸣(niǎo míng):鸟儿叫声。 11. 离恨(lí hèn):所离之人产生的恋爱悲痛情感。 12. 战火(zhàn huǒ):战争中发生的火灾或爆炸。 13. 家书(jiā shū):家人写给他人的信,也可以指家族的文物或家族成员的笔记。 14. 珍贵(zhēn guì):宝贵而难得的。 15. 黄金(huáng jīn):贵重的金属,具有极高的经济价值。 16. 愁白(chóu bái):由于心情悲痛而头发变白。 17. 稀少(xī shǎo):指数量很少,稀缺。


诗文: 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。


相关标签:写鸟战争忧国忧民初中古诗爱国唐诗三百首写人 <