征妇怨的译文及注释

译文及注释
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。 注释: 萧瑟:寒风呼啸之意。 匈奴:古代少数民族之一,对中华历史产生过深远影响。 边塞:古代国境线上的警备要塞。 将领:军队中的高级指挥官;可以泛指军人。 辽水:中国东北地区流域最大的河流之一,与今天的朝鲜接壤。 白骨:指战场上的尸骸。 招魂:祭奠死者的一种仪式。 征妇:妻子随同出征的军人的配偶。 遗孤:父母中有一方或两方去世,留下的未成年儿童。 蜡烛:古代照明用具,形似圆柱,多用于夜间和阴暗处。


诗文: 九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬。
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。