译文:
在这个动荡的时代,作者无法停留。他的家已经被毁成了废墟。于是他挥袖北征,漂泊到了没有人烟的荒地。一天清晨,他从长都出发,在晚上住在瓠谷的玄宫。他经过云门回头望,看见了高高的通天台。他爬上了大山岗,歇息在郇邠的村落。他仰慕公刘留下的美德,就连路边的野草也不敢伤害。但天空为什么乌云密布,大地为什么让他遭遇百般祸殃呢?是因为形势在突变,还是法度不正常?他爬上了赤须的长坡,进入义渠的旧城。他怨恨戎王的邪恶,鄙视宣后的不贞。他赞美秦昭王讨贼,愤怒地北征西戎。他离开了旧都,心绪烦乱,让车马慢慢地行进。他渐渐消失在远方,沿途跋涉在这些屈折的远方。在经过泥阳时,他感叹祖庙竟然没有人修葺。在彭阳,他放开了马,停车暗自思量。太阳昏昏天将傍晚,看着牛羊已经下山。他感觉旷夫怨女的伤情,悲痛的诗人此时只有叹息。他越过安定,缓缓地前行,沿着长城漫漫的征途。他埋怨蒙恬过分的劳民,为了强秦筑长城与民结仇。他虽然舍弃赵高胡亥叛逆的近,但却为了防备蛮狄远方的外患。他并未发扬道德来安抚远方,而是重视边防工事的牢固。头与身子分家仍不觉醒,他还在不停地历数。
诗文: 余遭世之颠覆兮,罹填塞之阨灾。旧室灭以丘墟兮,曾不得乎少留。遂奋袂以北征兮,超绝迹而远游。
朝发轫于长都兮,夕宿瓠谷之玄宫。历云门而反顾,望通天之崇崇。乘陵岗以登降,息郇邠之邑乡。慕公刘之遗德,及行苇之不伤。彼何生之优渥,我独罹此百殃?故时会之变化兮,非天命之靡常。
登赤须之长阪,入义渠之旧城。忿戎王之淫狡,秽宣后之失贞。嘉秦昭之讨贼,赫斯怒以北征。纷吾去此旧都兮,騑迟迟以历兹。
遂舒节以远逝兮,指安定以为期。涉长路之绵绵兮,远纡回以樛流。过泥阳而太息兮,悲祖庙之不修。释余马于彭阳兮,且弭节而自思。日晻晻其将暮兮,睹牛羊之下来。寤旷怨之伤情兮,哀诗人之叹时。
越安定以容与兮,遵长城之漫漫。剧蒙公之疲民兮,为强秦乎筑怨。舍高亥之切忧兮,事蛮狄之辽患。不耀德以绥远,顾厚固而缮藩。首身分而不寤兮,犹数功而辞鱤。何夫子之妄说兮,孰云地脉而生残。
登鄣隧而遥望兮,聊须臾以婆娑。闵獯鬻之猾夏兮,吊尉漖于朝那。从圣文之克让兮,不劳师而币加。惠父兄于南越兮,黜帝号于尉他。降几杖于藩国兮,折吴濞之逆邪。惟太宗之荡荡兮,岂曩秦之所图。
隮高平而周览,望山谷之嵯峨。野萧条以莽荡,迥千里而无家。风猋发以漂遥兮,谷水灌以扬波。飞云雾之杳杳,涉积雪之皑皑。雁邕邕以群翔兮,□鸡鸣以哜哜。
游子悲其故乡,心怆悢以伤怀。抚长剑而慨息,泣涟落而沾衣。揽余涕以于邑兮,哀生民之多故。夫何阴曀之不阳兮,嗟久失其平度。谅时运之所为兮,永伊郁其谁愬?
乱曰:夫子固穷游艺文兮,乐以忘忧惟圣贤兮?达人从事有仪则兮,行止屈申与时息兮?君子履信无不居兮,虽之蛮貊何忧惧兮?