译文及注释:
黄初四年五月,曹植与白马王彪、任城王彰一同前往京城朝拜,迎奉节气。到达洛阳后,任城王不幸逝世。到了七月,曹植与白马王返回各自的封国。由于有司以二王返回封地之故,在回程中他们住宿起居被分隔,令曹植心中时常忧愤。因为诀别只在数日之间,他便用诗文自述心事,与白马王在此告别,悲愤之下,创作了《洛神赋》。
曹植在《洛神赋》中详细描述了他回国的经历。他清晨离开帝都,黄昏经过首阳山,伊水和洛水广阔而幽深,却没有桥梁可以渡过。他乘舟越过翻涌的波涛,哀怨于漫长的旅途。回首望见洛阳的城楼,他倍感哀伤。空谷寥廓,山间古木郁郁苍苍,暴雨让路途充满泥泞,污浊的石浆纵横流淌。中途的路途已绝不能再前进,曹植只能改道而行,登临高峻的山冈。但长长的斜坡直入云天,他的座马也身染玄黄之疾。马染玄黄,却仍能奋蹄;曹植怀哀思,心志忧郁曲折。他的忧郁在于挚爱的王孙即将分离。原本想一同踏上归路,中途却变更而无法相聚。鸱枭鸣叫、豺狼阻绝、苍蝇混淆、谗言疏远了血肉之亲,曹植想要归去却无路可行,手握缰绳,踟蹰难进!
诗文: 黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师、会节气。到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。顾瞻恋城阙,引领情内伤。
太谷何寥廓,山树郁苍苍。霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高岗。修坂造云日,我马玄以黄。
玄黄犹能进,我思郁以纡。郁纡将何念,亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。
踟蹰亦何留?相思无终极。秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。感物伤我怀,抚心长太息。
太息将何为,天命与我违。奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。存者忽复过,亡殁身自衰。人生处一世,去若朝露晞。年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展慇懃。忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?
苦辛何虑思,天命信可疑。虚无求列仙,松子久吾欺。变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期。收泪即长路,援笔从此辞。