赠白马王彪·并序的译文及注释

译文及注释
黄初四年五月,我和白马王、任城王一起朝见京师,参加节气庆典。到了洛阳,任城王去世了。到了七月,我和白马王一起回国。后来有官员将我们两个王归还封地,要求我们在路上分开住宿,心怀恶意。因为我们离别只有几天,所以我自己剖开心扉,写下了这篇愤怒的诗篇。

我拜见皇帝,告别他的明庐,准备回到我的故乡。清晨出发离开皇城,日夜穿过首阳山。伊洛河又宽又深,没有桥梁可以渡过。我乘船越过洪涛,怨恨那漫长的东路。我回头望着城阙,心中充满留恋。

太谷山多么荒凉,山树郁郁葱葱。雨水把我的衣服弄脏了,洪水泛滥横行。路中央没有车辙,我只好改变路线登上高岗。我修整了我的马匹,让它的黑色和黄色更加鲜明。

黑色和黄色的马匹依然前进,我的思绪却纷乱不堪。我想起了亲爱的人,我们分别已经很久了。我们本来想一起去,但是我们不能一起走。鸱枭在路上叫着,豺狼在路口徘徊。苍蝇分辨不清白色和黑色,谗言让亲情疏远。我想回去,但是没有路可走,只能握紧缰绳犹豫不决。

犹豫不决又有什么用呢?相思之苦永无止境。秋风吹起微微的凉意,寒蝉在我身边鸣叫。原野变得萧条,白天突然消失了。归鸟飞向高枝,翩翩起舞。孤独的野兽在草地上奔跑,嘴里叼着草却没有食欲。我感受到了万物的悲伤,抚摸着自己的心扉,长长地叹息。

叹息又有什么用呢?天命与我背道而驰。我怎么能够求得长生不老呢?松子已经欺骗了我很久了。变故来得太快,百年之后谁还能活着?离别永远不会有相聚的时候,握手的时刻何时才会到来?王侯们爱惜自己的身体,但是黄发之年也会到来。我擦干了眼泪,准备走上漫长的路程,拿起笔写下这篇告别的诗篇。
注释:
黄初四年五月:指公元710年,唐玄宗即位的第一年。

白马王、任城王:指唐玄宗的两个弟弟,分别是李重俊和李重义。

朝京师、会节气:指唐玄宗在洛阳举行的朝会,以庆祝夏至节气。

洛阳:唐朝的东都,现在河南省洛阳市。

任城王薨:指李重义在洛阳去世。

归藩:指唐玄宗将李重俊和李重义的封地改为藩国,以削弱他们的权力。

道路宜异宿止:指唐朝官员要求李重俊和李重义在回国途中不得在同一地点过夜,以防他们串联起义。

太谷:指山西省太谷县。

鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢:指路途中的危险和不安全。

苍蝇间白黑,谗巧令亲疏:指唐朝官员之间的勾心斗角和互相攀附。

揽辔止踟蹰:指作者在思考后,仍然犹豫不决。

孤魂翔故域,灵柩寄京师:指李重义的灵柩被运回京城。

年在桑榆间,影响不能追:指时间的流逝和人生的短暂。

丈夫志四海,万里犹比邻:指志向远大的人,即使身处异地,也能感受到彼此的亲近。

仓卒骨肉情,能不怀苦辛:指在紧急情况下,亲情的力量更加强烈。

离别永无会,执手将何时:指离别的痛苦和不确定性。

王其爱玉体,俱享黄髪期:指唐玄宗和他的弟弟们都已经年老,头发已经变成了黄色。

收泪即长路,援笔从此辞:指作者在悲伤中结束了这首诗的创作。




诗文: 黄初四年五月,白马王、任城王与余俱朝京师、会节气。到洛阳,任城王薨。至七月,与白马王还国。后有司以二王归藩,道路宜异宿止,意毒恨之。盖以大别在数日,是用自剖,与王辞焉,愤而成篇。
谒帝承明庐,逝将归旧疆。清晨发皇邑,日夕过首阳。伊洛广且深,欲济川无梁。泛舟越洪涛,怨彼东路长。顾瞻恋城阙,引领情内伤。
太谷何寥廓,山树郁苍苍。霖雨泥我涂,流潦浩纵横。中逵绝无轨,改辙登高岗。修坂造云日,我马玄以黄。
玄黄犹能进,我思郁以纡。郁纡将何念,亲爱在离居。本图相与偕,中更不克俱。鸱枭鸣衡轭,豺狼当路衢。苍蝇间白黑,谗巧令亲疏。欲还绝无蹊,揽辔止踟蹰。
踟蹰亦何留?相思无终极。秋风发微凉,寒蝉鸣我侧。原野何萧条,白日忽西匿。归鸟赴乔林,翩翩厉羽翼。孤兽走索群,衔草不遑食。感物伤我怀,抚心长太息。
太息将何为,天命与我违。奈何念同生,一往形不归。孤魂翔故域,灵柩寄京师。存者忽复过,亡殁身自衰。人生处一世,去若朝露晞。年在桑榆间,影响不能追。自顾非金石,咄唶令心悲。
心悲动我神,弃置莫复陈。丈夫志四海,万里犹比邻。恩爱苟不亏,在远分日亲。何必同衾帱,然后展慇懃。忧思成疾疢,无乃儿女仁。仓卒骨肉情,能不怀苦辛?
苦辛何虑思,天命信可疑。虚无求列仙,松子久吾欺。变故在斯须,百年谁能持?离别永无会,执手将何时?王其爱玉体,俱享黄髪期。收泪即长路,援笔从此辞。