留春令的英译

英译
Author: YAN Jidao - Lyrics to the Spring-retaining Chant In my dazed state, I recently awoke from a dream Where the sky was adorned with screens and a surreal theme Up there must reside divine beings from all realms it seems In my hand, I hold a crimson letter that conveys infinite lament over finite springtime themes Once on this high-rise dock where we parted ways We gazed upon the vast southern lands beyond the river's waves Below, its tributaries rippled and flowed with murmurs of days Gone by, leaving me with an endless ache that never decays Here I sit, trying to express my melancholy heart That's filled with thoughts of you, even though we're miles apart Like the tears of longing I shed on that day when I did depart How can I ever heal this sorrow that tears me apart? But still, I hold onto hope of a joyous reunion Where we'll see each other again, under the spring's sweet tune And in that moment, we'll forget about our past ruin And relish in the simple pleasure of being together soon.


诗文: 画屏天畔,梦回依约,十洲云水。手捻红笺寄人书,写无限伤春事。别浦高楼曾漫倚。对江南千里。楼下分流水声中,有当日凭高泪。