临江仙·忆昔西池池上饮的英译

英译
I forget the narcissi of Linjiang,How they dance alone and bloom in their golden attire!The spring breeze murmurs to them, and they answer with a sigh;Once in the world of mortals, they never again endure the autumn frost.Were I as free as they, I would go wherever I liked,And wither away in the bright sunshine without regret.


诗文: 忆昔西池池上饮,年年多少欢娱。别来不寄一行书。寻常相见了,犹道不如初。
安稳锦屏今夜梦,月明好渡江湖。相思休问定何如。情知春去后,管得落花无。


相关标签:宋词精选 <