原文: 忆昔西池池上饮,年年多少欢娱。别来不寄一行书。寻常相见了,犹道不如初。
安稳锦屏今夜梦,月明好渡江湖。相思休问定何如。情知春去后,管得落花无。
译文及注释:
忆昔西池池上饮,年年多少欢娱。别来不寄一行书。寻常相见了,犹道不如初。
回忆往昔,在西池边畅饮,每年都有许多欢乐。自从分别后,从未寄来一封书信。再次相见,却觉得不如初次相遇。
安稳锦屏今夜梦,月明好渡江湖。相思休问定何如。情知春去后,管得落花无。
今夜在安稳的锦屏上做梦,月色明亮,适合漫步江湖。不要问我相思的结局如何。我知道春天一去不复返,就算我想留住落花,也无能为力。
注释:
忆昔:回忆过去
西池:指西湖
池上饮:在湖边喝酒
年年多少欢娱:每年都有多少欢乐
别来不寄一行书:离别后没有寄来一封信
寻常相见了:再次相见
犹道不如初:仍觉得不如初次相见时那般美好
安稳锦屏:指锦屏山,意为安稳的山
今夜梦:今晚的梦境
月明好渡江湖:月光下很适合在江湖上划船
相思休问定何如:思念之情难以言表
情知春去后:知道春天已经过去
管得落花无:无法阻止花儿凋谢。
译文及注释详情»
简评:
这篇文章是对晁冲之的一篇简评。文章描述了这首词以淡雅的笔调展现了作者对过去欢乐时光的追忆和对逝去过往的无奈之情,表达了一种怅惘而又温情的情感。整篇文章语言简洁、精炼,通过对词作品的点评,表达了对晁冲之的认可与赞美。这篇简评在表达情感方面比较到位,使读者能够深入体悟到这篇词作品所蕴含的情感内涵,值得一读。
简评详情»
赏析:
这篇词作品是一首怀旧之作,作者回忆往日在汴京城西的金明池饮酒欢聚的生活情景。文中通过“忆昔西池池上饮”一句来点明地点,西池即金明池,是当时汴京著名的名胜景点,每逢春秋佳节游客如云,人声鼎沸,热闹非凡。作者提起和朋友们在此饮酒欢聚的时光,回忆过去的种种乐事都浓缩在“多少”二字之中。晁冲之、苏轼、苏辙等文学名流和政治人物相聚于此,志趣相投,性情相近,纵论古今,留下了怀念的回忆。但随着北宋新旧党争的激化,他们的文期酒会也如同云散烟消。这里的“年年”并不是每年都如此,而是指元祐元年至元祐八年这短短八年。最后,“花落叶枯”的感叹引出了物是人非,时光荏苒的思考。整篇文章情感真挚,语言简洁,通过对历史人物及地点的描述,深情表达了对往日美好时光的怀念和思考。
赏析详情»
译文及注释:
回忆当年在西池池上宴饮,每天该有多少的快乐和幸福。可自从分手之后,相互间也不再寄信捎书。即使像往常那样相见,相互间也冷冷淡淡,不可能再像当初。安好枕头,铺好锦被,今夜要在梦中趁着月明而渡江过湖,去与那些隔绝的好友会晤。尽管相互相思也不要问近况何如,因为明明知道春天已经过去,哪里还顾得上花落叶枯。
注释:
西池:古代长安城南的一处名胜景点,其池水来自于岷江。
锦被:华美的被褥,用锦织成。
渡江过湖:此处指梦中旅行。
花落叶枯:借指物是人非,时光荏苒。
译文及注释详情»
英译:
I forget the narcissi of Linjiang,How they dance alone and bloom in their golden attire!The spring breeze murmurs to them, and they answer with a sigh;Once in the world of mortals, they never again endure the autumn frost.Were I as free as they, I would go wherever I liked,And wither away in the bright sunshine without regret.
英译详情»
晁冲之简介: 晁冲之是宋代江西派诗人,出身晁氏,是一个文学世家。他的生卒年不为人知,字叔用,早年字用道,出生地是济州巨野(今属山东)。 早年,晁冲之师从陈师道学习。绍圣初期,兄弟辈多人遭谪贬放逐,他便在阳翟(今河南禹县)具茨山隐居,自号具茨。十多年后,他回到汴京但当权者欲加任用却拒绝接受。他一生不恋功名,最终授承务郎职位。 晁冲之同吕本中为知交,两人来往密切。他的堂兄晁补之、晁说之、晁祯之都是当时有名的文学家。晁冲之的儿子晁公武则是《郡斋读书志》的作者。 晁冲之的诗歌风格秉持江西派特点,以婉约清新、清淡抒怀、抒发真情实感为主要特色。他的诗作自成一体,被后人称赞为宋代著名的文学名家。