临江仙·高咏楚词酬午日的译文及注释

译文及注释
我放声吟诵楚辞,来度过端午。此时我漂泊在天涯远地,是一个匆匆过客。异乡的石榴花再红,也比不上京师里的舞者裙衫飘飞,那般艳丽。没有人能理解我此时的心意,慷慨悲歌后,只有一身风动凉过。万事在如今,只是空有一身老病在。墙东的蜀葵,仿佛也在嘲笑我的凄凉。杯中之酒,看起来与往年相似,我将它浇到桥下的江水,让江水会带着流到湘江去。 【汉字译文及注释】 端午:中国传统节日,又称“端阳”。 楚辞:楚国所创作的一种文学体裁,主要以抒情、咏史为主。 漂泊:游离在外,四处流浪。 天涯远地:指远离家乡、远离故乡的地方。 匆匆过客:形容行程匆忙,时间紧迫,不能久留。 异乡:陌生的城市或乡村。 石榴花:常见的园林树木之一,开花时极为艳丽,是繁荣与美好的象征。 京师:古代称东方大城市的首都。 舞者:指歌舞表演者。 裙衫飘飞:形容舞蹈时动作轻盈、优美。 慷慨悲歌:豪放激昂的歌曲,表现强烈的情感。 风动凉过:形容凉爽的风吹过身体,使人感到清爽。 万事在如今:形容经历了多少事情后,如今已经没有什么特别重要的事情。 老病:年迈或患有疾病。 墙东:房屋的东侧墙壁。 蜀葵:常见的花卉之一,开花时十分绚烂。 嘲笑:讥讽、嘲讽。 杯中之酒:指酒杯中的酒。 会带着:随波逐流,漂流而去。


诗文: 高咏楚词酬午日,天涯节序匆匆。榴花不似舞裙红。无人知此意,歌罢满帘风。
万事一身伤老矣,戎葵凝笑墙东。酒杯深浅去年同。试浇桥下水,今夕到湘中。


相关标签:爱国 <