译文及注释:
居庸关上,杜鹃啼鸣,驱马更行,峰回路转,在暮霭四起中,忽遇一带山泉,从峰崖高处曲折来泻,顿时让诗人惊喜不已:在这塞外的山岭间,竟也有南国般清冽的泉流,正可放马一饮,消解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遥望苍茫的远方,再见一轮红日,正沉向低低的地平线。那未散尽的余晖,将远近的群山影映得明亮如火。此刻,山影如在燃烧的西天中,还沐浴在一片庄严肃穆的落日余晖中。回首北天,却被灰云所笼罩。透过重重峰嶂的空隙,隐约可见遥远的天空下,雨雪飘洒着,将连绵起伏的山峦,编织成一片苍茫的白色世界。意兴盎然地转身西望,不禁又惊又喜地呼叫:内蒙古准格尔旗境内的“渝林”古塞,竟然并没有想象中那么遥远!从居庸关望去,它不就“只隔”在云雾茫茫的“数蜂”山之西吗?
注释:
居庸关:长城上的重要关口。
杜鹃:杜鹃是一种常在山区栖息的鸟,常常在早春啼叫,因此被赋予了“春日资声”的美称。
塞外:指长城以外的地带。
清冽:清澈而冰冷。
放马一饮:任马自由地喝水。
落日余晖:指太阳下山后残留的余光。
灰云蒙黎:指天空被灰色的云雾所遮掩。
苍茫:广袤辽阔、深不可测的样子。
数蜂山:指在居庸关附近的山峰。