译文及注释:
你是何处的名僧来到水西山,乘着扁舟而赏月,宿于泾溪。天亮时分与我只别去上山,手持禅仗去攀登山中蹬道。向上腾起身体顿觉离天很近,抬足向回而视只见众多的山岭很低很低。戏谑放浪哪里肯居支遁之下,风流俊赏与远公慧远而齐名。你我此番别离何日才能相见,相思难眠唯听得猿声阵阵。
汉字译文及注释如下:
你是何处的名僧来到水西山,乘着扁舟而赏月,宿于泾溪。
你:指名僧。
何处:在哪里,指地点。
名僧:指有名的高僧。
水西山:在今湖南省耒阳市西北,为一江溪之岸的小山。
扁舟:扁舟形如洋葱,尖头圆腹,易于荡漾于河川之中。
泾溪:在今湖南省耒阳市南,为岳阳市和耒阳市的边界,因此而得名。
天亮时分与我只别去上山,手持禅仗去攀登山中蹬道。
天亮时分:早晨,指一天开始的时间。
别:分离,离开。
上山:指登山。
手持禅仗:佛教中一种象征佛法的仪器。此处表示僧人前往修行。
攀登:爬升,向上爬行。
蹬道:山上用脚蹬的小路。
向上腾起身体顿觉离天很近,抬足向回而视只见众多的山岭很低很低。
向上腾起:向上跳跃。
顿觉:突然感到。
众多的山岭:远处的山峦。
戏谑放浪哪里肯居支遁之下,风流俊赏与远公慧远而齐名。
戏谑:开玩笑。
放浪:闲逸自适。
肯居:愿意居住。
支遁:唐代知名高僧,俗姓邹,名宣,因戒名居支,以其精通禅宗而出名。李白此处表示不肯居住支遁所在的地方。
风流俊赏:指文化涵养高雅,有才情之士。
远公:指唐代著名高僧慧远。
慧远而齐名:形容李白的文化涵养高深,和知名高僧慧远齐名。
你我此番别离何日才能相见,相思难眠唯听得猿声阵阵。
别离:分别。
相见:再次见面。
相思:思念。
难眠:难以入睡。
猿声阵阵:猿猴的叫声不断传来。
诗文: 何处名僧到水西,乘舟弄月宿泾溪。
平明别我上山去,手携金策踏云梯。
腾身转觉三天近,举足回看万岭低。
谑浪肯居支遁下,风流还与远公齐。
此度别离何日见,相思一夜暝猿啼。