译文及注释:
洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。
洛溪:洛阳的支流——洛水的支流之一;
黄葛:一种攀缘植物,又称假黄连、黄荆子;
蔓条:指藤本植物茎的延伸部分。
闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。
闺中:指妇女居住的内室;
素手:美好的手,指女性秀美柔顺的双手;
丝锦:用葛藤纤维制成的织品,质地轻盈柔韧,具有一定的抗菌、抗静电等特性。
为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。
绝国:古代指偏远的边角之地;
征夫:外出从军的男子;
日南:古代称广东地区为“日南”,此处指边防军队。
等到征衣寄到后,恐怕苍梧地区傍晚的火星西落,时已至秋了。
苍梧:在今天的广西南宁市境内,此处指广西一带;
火星:指火星星座,古人以夜空中火星位置的变化判断季节和时间。
虽然时节已过、但是此暑衣且莫轻掷,因为它是为妻亲手所制,上面寄有妾的一片真情和爱意啊。
莫:不要;
妾:指少妇自称。
总结:李白在这首诗中描绘了洛溪边一片黄葛藤生长茂盛的景象,与此同时,他也抒发了对勤劳聪慧、善良美好女性的赞美。通过描述少妇以葛藤制成丝锦、缝制出一件暑衣送给身在边境的丈夫的故事,诗歌弘扬了家国情怀和家庭美德。
诗文: 黄葛生洛溪,黄花自绵幂。青烟蔓长条,缭绕几百尺。
闺人费素手,采缉作絺绤。缝为绝国衣,远寄日南客。
苍梧大火落,暑服莫轻掷。此物虽过时,是妾手中迹。