《黄葛篇》拼音译文赏析

  • huáng
    piān
  • [
    táng
    ]
    bái
  • huáng
    shēng
    luò
    huáng
    huā
    mián
    qīng
    yān
    màn
    cháng
    tiáo
    liáo
    rào
    bǎi
    chǐ
  • guī
    rén
    feì
    shǒu
    cǎi
    zuò
    féng
    weí
    jué
    guó
    yuǎn
    nán
  • cāng
    huǒ
    luò
    shǔ
    qīng
    zhì
    suī
    guò
    shí
    shì
    qiè
    shǒu
    zhōng

原文: 黄葛生洛溪,黄花自绵幂。青烟蔓长条,缭绕几百尺。
闺人费素手,采缉作絺绤。缝为绝国衣,远寄日南客。
苍梧大火落,暑服莫轻掷。此物虽过时,是妾手中迹。



译文及注释
黄葛在洛溪边生长,黄花自然绵密。青烟缠绕着长条,盘绕了几百尺。

闺人费尽素手,采摘缉成绸带。缝制成绝世美衣,远送给南方客人。

苍梧大火燃起,夏日服装不要轻易抛弃。虽然这些物品已经过时,但它们是我手中的珍品。
注释:
黄葛:一种植物,叶子可以用来染黄色。

洛溪:洛阳的河流。

黄花:指黄色的花朵。

绵幂:绵密的样子。

青烟:指烟雾。

蔓长条:指藤蔓缠绕的样子。

缭绕:盘旋缠绕。

费素手:费尽手脚。

采缉:采摘和缝制。

絺绤:细细的线。

绝国衣:指非常精美的衣服。

日南:指越南。

苍梧:越南的一个地方。

大火落:指大火烧毁。

暑服:夏天穿的衣服。

莫轻掷:不要轻易抛弃。

此物虽过时:虽然这件衣服已经过时了。

是妾手中迹:是我亲手制作的。


译文及注释详情»


创作背景
这首诗的具体创作年代并不确定,但是从诗歌内容可知其是李白自创的乐府新辞。乐府是古代汉族地区诗歌的一种形式,多用于歌颂名士或辟谷之人,表达爱情或离别的情感等。而李白,则是中国唐代著名的浪漫主义诗人,其诗歌深沉而奔放,富有个性和情感。 据《李太白年谱》、《李白诗文系年》、《李白年谱》以及《李白年谱简编》等多部关于李白的研究资料中都未提及此诗,因此,现代专家学者对于此诗的创作时间也无法确定。但从诗歌本身来看,其传达了代表女子思念丈夫、表达爱情之情感,可以看出李白对于女性情感及其表达方式的理解和揣摩。 此外,在唐代,妇女多半受制于男性社会的限制,缺乏自由与平等的地位,而此诗却以女性视角写作,表达了妇女内心深处的情感和思考,具有很高的文化价值。这一点也与李白反传统、倡导自由的思想风格相呼应。 总之,李白的诗歌作品一直受到历代文人的推崇与追捧,而这首乐府新辞则是其诗歌创作中一个特殊且不可忽视的篇章,它展现了李白在表现女性情感方面的独特视角和才华横溢的创作能力,也为后人留下了珍贵的文化遗产。 创作背景详情»


赏析
轻忽衣物之价值。同时,诗人也表达了自己对闺人所制之衣的珍视和怀念,这是一种直抵心灵的感情与思考。 整首诗抒发了崇高的爱情与深远的思念,将自然与人文融为一体。诗人利用黄葛与葛布,通过生动的形象描写,展现出温馨恬静的家居气息;同时,闺人裁剪、缝制、邮寄等项琐碎却重要的工作,也引发读者对于女性劳动与贡献的思考。在这些琐碎的细节中,李白绘就了一个关于情感、亲情、家庭与爱情的和谐图景。 此外,诗人还以洛溪边的黄葛为切入点,将自然景观和人生情感融合起来。在叙述自然风光的同时,他隐含地表现出人类情感的丰富和纵深。黄葛作为诗歌的主题,其生命力既显现出自然界的神奇之处,也体现了人类对自然的敬畏和借鉴。整首诗唤起了人们对于美好生活与自然之间的关联,表达了诗人深邃而不凡的人文情怀。 赏析详情»


译文及注释
洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。 洛溪:洛阳的支流——洛水的支流之一; 黄葛:一种攀缘植物,又称假黄连、黄荆子; 蔓条:指藤本植物茎的延伸部分。 闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。 闺中:指妇女居住的内室; 素手:美好的手,指女性秀美柔顺的双手; 丝锦:用葛藤纤维制成的织品,质地轻盈柔韧,具有一定的抗菌、抗静电等特性。 为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。 绝国:古代指偏远的边角之地; 征夫:外出从军的男子; 日南:古代称广东地区为“日南”,此处指边防军队。 等到征衣寄到后,恐怕苍梧地区傍晚的火星西落,时已至秋了。 苍梧:在今天的广西南宁市境内,此处指广西一带; 火星:指火星星座,古人以夜空中火星位置的变化判断季节和时间。 虽然时节已过、但是此暑衣且莫轻掷,因为它是为妻亲手所制,上面寄有妾的一片真情和爱意啊。 莫:不要; 妾:指少妇自称。 总结:李白在这首诗中描绘了洛溪边一片黄葛藤生长茂盛的景象,与此同时,他也抒发了对勤劳聪慧、善良美好女性的赞美。通过描述少妇以葛藤制成丝锦、缝制出一件暑衣送给身在边境的丈夫的故事,诗歌弘扬了家国情怀和家庭美德。 译文及注释详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。