鹧鸪天·佳人的译文及注释

译文及注释
双双垂下的“罗带”飘柔而美丽,连画都比不上。娇艳的姿色迷人,飘然得不能再轻盈了。洁白细嫩的手指,轻弹琵琶,发出如“水面冰”滑的声音,事很多,情也很多。琵琶弹奏出的音乐声响中有你的愁绪。尽管你弹完相思调,但你这是单相思。请你等待着秋天的来临,听我弹拨那“梧桐落叶”的琵琶声吧! 汉字译文与注释: 1. 双双垂下的“罗带”飘柔而美丽,连画都比不上。 罗带:丝质或绸缎做成的腰带或头饰。此处指佩戴在头上的饰带。双双:指两个,即指两根饰带。连画都比不上:形容饰带的美丽程度超越了书画的表现能力。 2. 娇艳的姿色迷人,飘然得不能再轻盈了。 娇艳:形容女子的美貌。飘然:轻盈、自由的样子。 3. 洁白细嫩的手指,轻弹琵琶,发出如“水面冰”滑的声音,事很多,情也很多。 琵琶:一种古代弹拨乐器。此处指苏轼的乐器。事:指奏曲、演奏的技巧。情:指表现出来的感情。 4. 琵琶弹奏出的音乐声响中有你的愁绪。尽管你弹完相思调,但你这是单相思。 相思调:一种悲怆的曲调,表达思念之情。此处指苏轼所弹奏的曲子。单相思:指只有自己一方面有思念之情。 5. 请你等待着秋天的来临,听我弹拨那“梧桐落叶”的琵琶声吧! 梧桐落叶:梧桐树叶在秋季时脱落,意味着秋季的到来。


诗文: 罗带双垂画不成。殢人娇态最轻盈。酥胸斜抱天边月,玉手轻弹水面冰。
无限事,许多情。四弦丝竹苦丁宁。饶君拨尽相思调,待听梧桐叶落声。