鹧鸪天·佳人的译文及注释

译文及注释
罗带双垂画不成:绣带垂下,画却无法表现。
殢人娇态最轻盈:舞姬的姿态最为轻盈婀娜。
酥胸斜抱天边月:美人斜靠着月亮,胸脯柔软如酥。
玉手轻弹水面冰:美人轻轻弹奏着水面上的冰。
无限事,许多情:世间事情繁多,情感纷繁。
四弦丝竹苦丁宁:四弦琴和竹笛的声音苦涩悠长。
饶君拨尽相思调:请你弹奏尽情的相思曲调。
待听梧桐叶落声:等待听梧桐树叶落下的声音。
注释:
罗带:指女子的腰带。
双垂:指罗带两端垂下来的样子。
画不成:指画不出女子的美丽。
殢人:指美女。
娇态:指美女的娇媚姿态。
轻盈:指美女的身姿轻盈。
酥胸:指美女的胸部柔软。
斜抱:指美女斜着抱住天边的月亮。
天边月:指天空中的月亮。
玉手:指美女的手。
轻弹:指美女轻轻地弹奏乐器。
水面冰:指水面上的冰。
无限事:指世间的无限事物。
许多情:指人们的许多情感。
四弦丝竹:指乐器。
苦丁宁:指一种药物,用于治疗疼痛。
饶君:指请你。
拨尽:指弹完。
相思调:指表达相思之情的曲调。
待听:指等待聆听。
梧桐叶落声:指秋天梧桐树叶落下的声音。




诗文: 罗带双垂画不成。殢人娇态最轻盈。酥胸斜抱天边月,玉手轻弹水面冰。
无限事,许多情。四弦丝竹苦丁宁。饶君拨尽相思调,待听梧桐叶落声。