遭田父泥饮美严中丞的译文及注释

译文及注释
随着春风郊外散步,村村一片片红花绿柳。 隨著(cháo)春風在郊外散步,到處都是一片綠柳紅花。 田翁说春社快要临近,邀我去他家尝春酒。 田翁說春社快要到了,邀請我去他家嚐春酒。 沉醉中赞颂新上任的成都府尹,这样的好官双眼从未见过。 我沉醉其中稱讚新上任的成都府尹,這樣好的官員從未見過。 回头指着大儿子说,他原来是一个弓箭手。 回頭指著大兒子說,他原來是個弓箭手。 名字登在飞骑兵的军籍上,服兵役的年月也最长久。 他的名字曾經在飛騎兵的軍籍上登記過,他的兵役時間也是最長久的。 前几日放他回家务农,这才救了辛辛苦苦的老朽。 幾天前放他回家務農,這才救了辛辛苦苦的老翁。 差役赋税哪怕重得逼人致死,我发誓也不把全家搬走。 就算差役和賦稅再重得要命,我發誓也不會把全家搬走。 今年社日,要大大热闹一番,不知您能在这里留住否? 今年社日要大張聲勢,不知道你可以在這裡停留嗎? 接着呼喊妇女,把大瓶打开,为我还用大盆盛酒。 然後他叫來女人,打開大瓶子,拿大盆子為我們盛酒。 这种扬扬的意气令人感动,爱民正是为政之首。 這種高昂的精神令人感動,愛民正是治理的第一要素。 说的话过多而且又杂乱,夸奖府尹始终不离口。 他說話過多,而且雜亂無章,總是讚美府尹。 清晨出游,偶然来到他家,却从卯时到酉时喝了一天酒。 清晨出遊,偶然來到他家,結果從早到晚都在喝酒。 长久做客应爱惜人的友情,我哪能拒绝邻近老叟的挽留? 長期做客應該珍惜與人之間的友誼,我怎麼會拒絕這個老鄰居的挽留? 他高声叫人拿取果栗,我几次告辞他又拉住我的臂肘。 他大聲喊人拿來果仁和栗子,我好幾次告辭,可他總是拉住我的手臂。 看他指手画脚强留得无礼,我不觉得村里老头粗鄙呆丑。 看他在指點著留我不走,感覺他不禮貌,但我不認為村裡的老頭粗鄙或呆笨。 月亮来时他还一再遮拦,还生气问我喝酒管它几升几斗? 月亮升起時他還在一再攔截我,還因此生氣地問我喝了多少酒?


诗文: 步屟随春风,村村自花柳。田翁逼社日,邀我尝春酒。
酒酣夸新尹,畜眼未见有。回头指大男,渠是弓弩手。
名在飞骑籍,长番岁时久。前日放营农,辛苦救衰朽。
差科死则已,誓不举家走。今年大作社,拾遗能住否。
叫妇开大瓶,盆中为吾取。感此气扬扬,须知风化首。
语多虽杂乱,说尹终在口。朝来偶然出,自卯将及酉。
久客惜人情,如何拒邻叟。高声索果栗,欲起时被肘。
指挥过无礼,未觉村野丑。月出遮我留,仍嗔问升斗。