译文及注释:
随着春风郊外散步,村村一片片红花绿柳。
隨著(cháo)春風在郊外散步,到處都是一片綠柳紅花。
田翁说春社快要临近,邀我去他家尝春酒。
田翁說春社快要到了,邀請我去他家嚐春酒。
沉醉中赞颂新上任的成都府尹,这样的好官双眼从未见过。
我沉醉其中稱讚新上任的成都府尹,這樣好的官員從未見過。
回头指着大儿子说,他原来是一个弓箭手。
回頭指著大兒子說,他原來是個弓箭手。
名字登在飞骑兵的军籍上,服兵役的年月也最长久。
他的名字曾經在飛騎兵的軍籍上登記過,他的兵役時間也是最長久的。
前几日放他回家务农,这才救了辛辛苦苦的老朽。
幾天前放他回家務農,這才救了辛辛苦苦的老翁。
差役赋税哪怕重得逼人致死,我发誓也不把全家搬走。
就算差役和賦稅再重得要命,我發誓也不會把全家搬走。
今年社日,要大大热闹一番,不知您能在这里留住否?
今年社日要大張聲勢,不知道你可以在這裡停留嗎?
接着呼喊妇女,把大瓶打开,为我还用大盆盛酒。
然後他叫來女人,打開大瓶子,拿大盆子為我們盛酒。
这种扬扬的意气令人感动,爱民正是为政之首。
這種高昂的精神令人感動,愛民正是治理的第一要素。
说的话过多而且又杂乱,夸奖府尹始终不离口。
他說話過多,而且雜亂無章,總是讚美府尹。
清晨出游,偶然来到他家,却从卯时到酉时喝了一天酒。
清晨出遊,偶然來到他家,結果從早到晚都在喝酒。
长久做客应爱惜人的友情,我哪能拒绝邻近老叟的挽留?
長期做客應該珍惜與人之間的友誼,我怎麼會拒絕這個老鄰居的挽留?
他高声叫人拿取果栗,我几次告辞他又拉住我的臂肘。
他大聲喊人拿來果仁和栗子,我好幾次告辭,可他總是拉住我的手臂。
看他指手画脚强留得无礼,我不觉得村里老头粗鄙呆丑。
看他在指點著留我不走,感覺他不禮貌,但我不認為村裡的老頭粗鄙或呆笨。
月亮来时他还一再遮拦,还生气问我喝酒管它几升几斗?
月亮升起時他還在一再攔截我,還因此生氣地問我喝了多少酒?
诗文: 步屟随春风,村村自花柳。田翁逼社日,邀我尝春酒。
酒酣夸新尹,畜眼未见有。回头指大男,渠是弓弩手。
名在飞骑籍,长番岁时久。前日放营农,辛苦救衰朽。
差科死则已,誓不举家走。今年大作社,拾遗能住否。
叫妇开大瓶,盆中为吾取。感此气扬扬,须知风化首。
语多虽杂乱,说尹终在口。朝来偶然出,自卯将及酉。
久客惜人情,如何拒邻叟。高声索果栗,欲起时被肘。
指挥过无礼,未觉村野丑。月出遮我留,仍嗔问升斗。