国风·王风·扬之水的译文及注释

译文及注释
小河沟的水再湍急啊,也冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里? 小河沟(hé)的水再湍急啊,也飘(piāo)不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国(fǔ guó)城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里? 小河沟的水再湍急啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国(xǔ guó)城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里? 注释: 1. “小河沟”的“沟”字其实是“河”字的别称,表示一个小河流。 2. “成捆”的“捆”字是指绑扎、束缚的意思。 3. “驻守”、“守卫”、“守卫”均表示守卫、保卫之意。 4. “申国”、“甫国”、“许国”均为古代中国的国名。


诗文: 扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉!
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉!


相关标签:诗经 <