望海潮·洛阳怀古的英译

英译
Wanghaichang of Qinguan, Plum blossom sparse quietly elegant, Ice and snow melt flow, The time the spring breeze fans. Want to change secretly former JinGu - to swim, Copper round again, While the bustling street walking in the rain new sunny. Always remember pingsha followed by somebody else, Is now LiuXu jiaqi that spring, Slender butterfly dances. LiuYin nowadays think cao under LuanFenFen will spring blossom path, WanHuQianGu. West circle to drink, Gathering night play HuJia, Colorful and splendid. In Wanghaichang of Qinguan, Plum blossoms are sparsely and elegantly scattered, As ice and snow melts and flows, And the spring breeze whispers its arrival. My heart longs secretly for a swim in the ancient JinGu River, As I enjoy the shining copper sun once again, While walking on the bustling street under the new sunny rain. I always remember the companionship of Pingsha, But now it's the Spring season with LiuXu's beauty, And slender butterflies gracefully dance around. LiuYin now imagines the lush green grass sprouting from the soil in LuanFenFen valley, And the blossoming of countless flowers in WanHuQianGu. We gather in the West circle to drink and play HuJia at night, Amidst the colorful and splendid scenery.


诗文: 梅英疏淡,冰澌溶泄,东风暗换年华。金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。长记误随车。正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,乱分春色到人家。
西园夜饮鸣笳。有华灯碍月,飞盖妨花。兰苑未空,行人渐老,重来是事堪嗟。烟暝酒旗斜。但倚楼极目,时见栖鸦。无奈归心,暗随流水到天涯。