浪淘沙·丹阳浮玉亭席上作的译文及注释

译文及注释
长亭旁的绿树已变得苍黄, 送别的筵席上几次举杯话别。 常常害怕离别而不忍听那《阳关曲》, 更何况如今秋色萧索身是远行人。 清泪沾湿了罗巾, 人人都黯然伤神, 一腔离恨就像不尽的江水一样深。 哪里去找千尺的横江铁锁, 在这烟水迷蒙的渡口截断江流。 【汉字译文及注释】: 长亭(tíng)旁的绿树已变得苍黄, 长亭:古代驿站、客栈前的亭子。苍黄:黄色。指秋天的枯叶、枯草。 送别的筵席上几次举杯话别。 筵席:为宴会或送别而摆设的酒席。 常常害怕离别而不忍听那《阳关曲》, 《阳关曲》:唐代崔颢所作“从军行”,描写从阳关出征的士兵心情。 更何况如今秋色萧索身是远行人。 萧索:凄凉,形容景物冷落、空旷。远行人:离开故土,前往他乡的人。 清泪沾湿了罗巾, 罗巾:古代男子头巾之一,由绸缎制成。 人人都黯然伤神, 伤神:伤心、悲愁。 一腔离恨就像不尽的江水一样深。 一腔离恨:满腔离愁,形容内心深深的悲哀。 哪里去找千尺的横江铁锁, 千尺:高大。横江铁锁:传说中的断肠人越女跳入长江,为了弥补和相爱的斥离之苦,只留下一块金属制成的铁板,上刻“千金一诺”四个字,投入江中,化成了一座千尺长的横铁锁。后来成为感情的象征。在这烟水迷蒙的渡口截断江流。 渡口:渡船停靠的地方。迷蒙:迷雾难辨的样子。


诗文: 绿树暗长亭,几把离尊。阳关常恨不堪闻。何况今朝秋色里,身是行人。
清泪浥罗巾,各自消魂。一江离恨恰平分。安得千寻横铁锁,截断烟津?