译文及注释:
忘 掉 了 成 都 那 些 事 儿 已 经 有 十 多 年 了, 但 是 因 为 你 的 到 来, 使 我 不 得 不 再 思 念。 今 日 送 别, 请 你 将 我 的 伤 心 之 泪 带 回 家 乡, 洒 向 江 头 一 吊。 我 又 何 尝 不 知 道 故 乡 的 好 啊, 自 己 飘 零 已 久, 赋 归 无 日, 自 成 天 涯 孤 凉 客。 哪 里 悲 凉 的 愁 绪 你 不 会 知 道, 早 已 被 我 吟 断 的 衷 肠 已 不 会 再 过 分 伤 愁。 今 日 殷 勤 给 你 送 上 离 别 的 酒 宴, 希 望 你 能 尽 兴。 我 的 身 躯 就 好 像 传 舍 一 样 辗 转 流 离, 何 处 才 能 是 我 的 家 乡 啊!
注释:
1. 成都:古代蜀国的都城,现在四川省的省会。
2. 送别:送行。
3. 伤心之泪:因离别而流下的眼泪。
4. 吊:这里指祭奠,泪水洒向江头是一种表达哀思的方式。
5. 自成天涯孤凉客:自己已经漂泊多年,没有归处,深感孤独和凄凉。
6. 悲凉:悲伤凄切的样子。
7. 吟断衷肠:吟唱出心中的愁苦,发泄心中的感受。
8. 殷勤:热情周到,精心款待。
9. 酒宴:酒席,宴席。
诗文: 忘却成都来十载,因君未免思量。凭将清泪洒江阳。故山知好在,孤客自悲凉。
坐上别愁君未见,归来欲断无肠。殷勤且更尽离觞。此身如传舍,何处是吾乡。